1 Después de estos sucesos fue dirigida la palabra de Yahveh a Abram en visión, en estos términos: «No temas, Abram. Yo soy para ti un escudo. Tu premio será muy grande.» | 1 Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great. |
2 Dijo Abram: «Mi Señor, Yahveh, ¿qué me vas a dar, si me voy sin hijos...?.» | 2 And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer. |
3 Dijo Abram: «He aquí que no me has dado descendencia, y un criado de mi casa me va a heredar.» | 3 And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant, born in my house, shall be my heir. |
4 Mas he aquí que la palabra de Yahveh le dijo: «No te heredará ése, sino que te heredará uno que saldrá de tus entrañas.» | 4 And immediately the word of the Lord came to him, saying: He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir. |
5 Y sacándole afuera, le dijo: «Mira al cielo, y cuenta las estrellas, si puedes contarlas.» Y le dijo: «Así será tu descendencia.» | 5 And he thought him forth abroad, and said to him: Look up to heaven and number the stars, if thou canst. And he said to him: So shall thy seed be. |
6 Y creyó él en Yahveh, el cual se lo reputó por justicia. | 6 Abram believed God, and it was reputed to him unto justice. |
7 Y le dijo: «Yo soy Yahveh que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra en propiedad.» | 7 And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to gibe thee this land, and that thou mightest possess it. |
8 El dijo: «Mi Señor, Yahveh, ¿en qué conoceré que ha de ser mía?» | 8 But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it? |
9 Díjole: «Tráeme una novilla de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón.» | 9 And the Lord answered, and said: Take me a cow of three years old, and a she goat of three years, and a ram of three years, a turtle also, and a pigeon. |
10 Tomó él todas estas cosas, y partiéndolas por medio, puso cada mitad enfrente de la otra. Los pájaros no los partió. | 10 And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other; but the birds he divided not. |
11 Las aves rapaces bajaron sobre los cadáveres, pero Abram las espantó. | 11 And the fowls came down upon carcasses, and Abram drove them away. |
12 Y sucedió que estando ya el sol para ponerse, cayó sobre Abram un sopor, y de pronto le invadió un gran sobresalto. | 12 And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him. |
13 Yahveh dijo a Abram: «Has de saber que tus descendientes serán forasteros en tierra extraña. Los esclavizarán y oprimirán durante cuatrocientos años. | 13 And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years. |
14 Pero yo a mi vez juzgaré a la nación a quien sirvan; y luego saldrán con gran hacienda. | 14 But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance. |
15 Tú en tanto vendrás en paz con tus padres, serás sepultado en buena ancianidad. | 15 And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age. |
16 Y a la cuarta generación volverán ellos acá; porque hasta entonces no se habrá colmado la maldad de los amorreos.» | 16 But in the fourth generation they shall return hither: for as yet the iniquities of the Amorrhites are not at the full until this present time. |
17 Y, puesto ya el sol, surgió en medio de densas tinieblas un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre aquellos animales partidos. | 17 And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions. |
18 Aquel día firmó Yahveh una alianza con Abram, diciendo: «A tu descendencia he dado esta tierra, desde el rió de Egipto hasta el Río Grande, el río Eufrates: | 18 That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river of Egypt even to the great river Euphrates. |
19 los quenitas, quenizitas, cadmonitas, | 19 The Cineans and Cenezites, the Cedmonites, |
20 hititas, perizitas, refaítas, | 20 And the Hethites, and the Pherezites, the Raphaim also, |
21 amorreos, cananeos, guirgasitas y jebuseos.» | 21 And the Amorrhites, and the Chanaanits, and the Gergesites, and the Jebusites. |