1 Después de estos sucesos fue dirigida la palabra de Yahveh a Abram en visión, en estos términos: «No temas, Abram. Yo soy para ti un escudo. Tu premio será muy grande.» | 1 Some time later, the word of Yahweh came to Abram in a vision: Do not be afraid, Abram! I am yourshield and shal give you a very great reward. |
2 Dijo Abram: «Mi Señor, Yahveh, ¿qué me vas a dar, si me voy sin hijos...?.» | 2 'Lord Yahweh,' Abram replied, 'what use are your gifts, as I am going on my way childless? . . . |
3 Dijo Abram: «He aquí que no me has dado descendencia, y un criado de mi casa me va a heredar.» | 3 Since you have given me no offspring,' Abram continued, 'a member of my household will be my heir.' |
4 Mas he aquí que la palabra de Yahveh le dijo: «No te heredará ése, sino que te heredará uno que saldrá de tus entrañas.» | 4 Then Yahweh's word came to him in reply, 'Such a one wil not be your heir; no, your heir will be theissue of your own body.' |
5 Y sacándole afuera, le dijo: «Mira al cielo, y cuenta las estrellas, si puedes contarlas.» Y le dijo: «Así será tu descendencia.» | 5 Then taking him outside, he said, 'Look up at the sky and count the stars if you can. Just so wil yourdescendants be,' he told him. |
6 Y creyó él en Yahveh, el cual se lo reputó por justicia. | 6 Abram put his faith in Yahweh and this was reckoned to him as uprightness. |
7 Y le dijo: «Yo soy Yahveh que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra en propiedad.» | 7 He then said to him, 'I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldaeans to give you thiscountry as your possession.' |
8 El dijo: «Mi Señor, Yahveh, ¿en qué conoceré que ha de ser mía?» | 8 'Lord Yahweh,' Abram replied, 'how can I know that I shal possess it?' |
9 Díjole: «Tráeme una novilla de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón.» | 9 He said to him, 'Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, aturtledove and a young pigeon.' |
10 Tomó él todas estas cosas, y partiéndolas por medio, puso cada mitad enfrente de la otra. Los pájaros no los partió. | 10 He brought him all these, split the animals down the middle and placed each half opposite the other;but the birds he did not divide. |
11 Las aves rapaces bajaron sobre los cadáveres, pero Abram las espantó. | 11 And whenever birds of prey swooped down on the carcases, Abram drove them off. |
12 Y sucedió que estando ya el sol para ponerse, cayó sobre Abram un sopor, y de pronto le invadió un gran sobresalto. | 12 Now, as the sun was on the point of setting, a trance fel on Abram, and a deep dark dreaddescended on him. |
13 Yahveh dijo a Abram: «Has de saber que tus descendientes serán forasteros en tierra extraña. Los esclavizarán y oprimirán durante cuatrocientos años. | 13 Then Yahweh said to Abram, 'Know this for certain, that your descendants will be exiles in a land nottheir own, and be enslaved and oppressed for four hundred years. |
14 Pero yo a mi vez juzgaré a la nación a quien sirvan; y luego saldrán con gran hacienda. | 14 But I shal bring judgement on the nation that enslaves them and after this they wil leave, with manypossessions. |
15 Tú en tanto vendrás en paz con tus padres, serás sepultado en buena ancianidad. | 15 For your part, you wil join your ancestors in peace; you wil be buried at a happy old age. |
16 Y a la cuarta generación volverán ellos acá; porque hasta entonces no se habrá colmado la maldad de los amorreos.» | 16 In the fourth generation they wil come back here, for until then the iniquity of the Amorites wil nothave reached its ful extent.' |
17 Y, puesto ya el sol, surgió en medio de densas tinieblas un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre aquellos animales partidos. | 17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking firepot and a flaming torch passingbetween the animals' pieces. |
18 Aquel día firmó Yahveh una alianza con Abram, diciendo: «A tu descendencia he dado esta tierra, desde el rió de Egipto hasta el Río Grande, el río Eufrates: | 18 That day Yahweh made a covenant with Abram in these terms: 'To your descendants I give thiscountry, from the River of Egypt to the Great River, the River Euphrates, |
19 los quenitas, quenizitas, cadmonitas, | 19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, |
20 hititas, perizitas, refaítas, | 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, |
21 amorreos, cananeos, guirgasitas y jebuseos.» | 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.' |