1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie, | 1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم. |
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits. | 2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة |
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide; | 3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت |
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables. | 4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة. |
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras; | 5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة. |
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser. | 6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين. |
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée! | 7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب. |
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues; | 8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا. |
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous. | 9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ. |
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose. | 10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك. |
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice! | 11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع. |
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres. | 12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله |
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais. | 13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك. |
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue. | 14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. |
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos! | 15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه. |
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur. | 16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر. |
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché; | 17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر. |
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère. | 18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه. |
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies; | 19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة. |
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra. | 20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ. |
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés! | 21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين. |
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent. | 22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما |
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements. | 23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة. |
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent. | 24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب. |
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions. | 25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم. |
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection. | 26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم. |
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison. | 27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك. |
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir? | 28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك. |
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!” | 29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله |
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi: | 30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم |
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé! | 31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم. |
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon: | 32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما. |
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras; | 33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود |
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé! | 34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز |