1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie, | 1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük, |
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits. | 2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél. |
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide; | 3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá, |
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables. | 4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival. |
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras; | 5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes. |
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser. | 6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács. |
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée! | 7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban. |
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues; | 8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve. |
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous. | 9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek. |
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose. | 10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz. |
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice! | 11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat! |
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres. | 12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet. |
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais. | 13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak! |
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue. | 14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul. |
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos! | 15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét! |
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur. | 16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban. |
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché; | 17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött, |
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère. | 18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját! |
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies; | 19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt, |
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra. | 20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik. |
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés! | 21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé, |
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent. | 22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk! |
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements. | 23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni! |
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent. | 24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek, |
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions. | 25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre. |
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection. | 26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol. |
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison. | 27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat. |
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir? | 28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal! |
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!” | 29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!« |
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi: | 30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt, |
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé! | 31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése! |
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon: | 32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján! |
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras; | 33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz. |
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé! | 34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.« |