1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie, | 1 Ne porte pas envie aux méchants, ne souhaite pas leur compagnie,
|
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits. | 2 car leur coeur ne songe qu'à la violence, leurs lèvres n'expriment que malheur.
|
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide; | 3 C'est par la sagesse qu'on bâtit une maison, par l'intelligence qu'on l'affermit;
|
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables. | 4 par le savoir on emplit ses greniers de tous les biens précieux et désirables.
|
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras; | 5 Un homme sage est plein de force, l'homme de science affermit sa vigueur;
|
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser. | 6 car c'est par des calculs que tu feras la guerre, et le succès tient au grand nombre des conseillers.
|
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée! | 7 Pour le fou, la sagesse est une forteresse inaccessible: à la porte de la ville, il n'ouvre pas labouche.
|
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues; | 8 Qui songe à mal faire, on l'appelle un maître en astuce.
|
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous. | 9 La folie ne rêve que péché, le railleur est honni des hommes.
|
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose. | 10 Si tu te laisses abattre au jour mauvais, ta vigueur est peu de chose.
|
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice! | 11 Délivre ceux qu'on envoie à la mort, ceux qu'on traîne au supplice, puisses-tu les sauver!
|
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres. | 12 Diras-tu: "Voilà! nous ne savions pas?" Celui qui pèse les coeurs ne comprend-il pas? Alorsqu'il sait, lui qui a façonné ton âme; c'est lui qui rendra à l'homme selon son oeuvre.
|
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais. | 13 Mange du miel, mon fils, car c'est bon, un rayon de miel est doux à ton palais.
|
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue. | 14 Ainsi sera, sache-le, la sagesse pour ton âme. Si tu la trouves, il y aura un avenir et tonespérance ne sera pas anéantie.
|
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos! | 15 Ne t'embusque pas, méchant, près de la demeure du juste, ne dévaste pas son habitation.
|
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur. | 16 Car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants trébuchent dans l'adversité.
|
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché; | 17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, que ton coeur n'exulte pas de ce qu'il trébuche,
|
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère. | 18 de peur que, voyant cela, Yahvé ne soit mécontent et qu'il ne détourne de lui sa colère.
|
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies; | 19 Ne t'échauffe pas au sujet des méchants, ne jalouse pas les impies.
|
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra. | 20 Car pour le méchant, il n'est pas d'avenir: la lampe des impies s'éteint.
|
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés! | 21 Crains Yahvé, mon fils, et le roi; ne te lie pas avec les novateurs:
|
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent. | 22 car tout soudain surgira leur malheur, et la ruine de l'un et de l'autre, qui la connaît?
|
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements. | 23 Ceci est encore des sages: avoir égard aux personnes dans les jugements n'est pas bien.
|
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent. | 24 Quiconque dit au méchant: "Tu es juste", les peuples le maudissent, les nations le honnissent;
|
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions. | 25 mais ceux qui punissent s'en trouvent bien, sur eux viendra une heureuse bénédiction.
|
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection. | 26 Il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement.
|
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison. | 27 Organise au-dehors ta besogne et prépare-la aux champs; ensuite, tu bâtiras ta maison.
|
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir? | 28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, ne trompe pas par tes lèvres.
|
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!” | 29 Ne dis pas: "Comme il m'a fait, je lui ferai! à chacun je rendrai selon son oeuvre!"
|
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi: | 30 Près du champ du paresseux j'ai passé, près de la vigne de l'homme court de sens.
|
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé! | 31 Or voici: tout était monté en orties, le chardon en couvrait la surface, le mur de pierres étaitécroulé.
|
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon: | 32 Ayant vu, je réfléchis, ayant regardé, je tirai cette leçon:
|
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras; | 33 "Un peu dormir, un peu s'assoupir, un peu croiser les bras en s'allongeant,
|
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé! | 34 et, tel un rôdeur, viendra l'indigence et la disette, comme un mendiant!"
|