1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie, | 1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them: |
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits. | 2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits. |
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide; | 3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened. |
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables. | 4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth. |
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras; | 5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant. |
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser. | 6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels. |
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée! | 7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth. |
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues; | 8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool. |
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous. | 9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men. |
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose. | 10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished. |
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice! | 11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver. |
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres. | 12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works. |
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais. | 13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat: |
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue. | 14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish. |
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos! | 15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest. |
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur. | 16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil. |
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché; | 17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice: |
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère. | 18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him. |
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies; | 19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly: |
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra. | 20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out. |
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés! | 21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters. |
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent. | 22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both? |
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements. | 23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment. |
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent. | 24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them. |
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions. | 25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them. |
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection. | 26 He shall kiss the lips, who answereth right words. |
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison. | 27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house. |
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir? | 28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips. |
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!” | 29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work. |
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi: | 30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man: |
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé! | 31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down. |
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon: | 32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction. |
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras; | 33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest: |
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé! | 34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man. |