Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent.1 These three men stopped arguing with Job, because he was convinced of his uprightness.
2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu,2 But Elihu son of Barachel the Buzite, of the clan of Ram, became very angry. He fumed with rageagainst Job for thinking that he was right and God was wrong;
3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.3 and he was equal y angry with the three friends for giving up the argument and thus putting God in thewrong.
4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui.4 While they and Job were talking, Elihu had waited, because they were older than he was;
5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère.5 but when he saw that the three men had not another word to say in answer, his anger burst out.
6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir.6 And Elihu son of Barachel the Buzite began to speak. He said: I am stil young, and you are old, so Iwas shy and hesitant to tel you what I know.
7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!”7 I thought, 'Age ought to speak, advancing years wil convey wisdom.'
8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre.8 There is, you see, a spirit residing in humanity, the breath of God conferring intelligence.
9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai.9 Great age does not give wisdom, nor seniority fair judgement.
10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais.10 And so I ask you for a hearing; now it is my turn to tel what I know.
11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots.11 Up to now, I was hanging on your words, I paid attention to your arguments as each of you chose hiswords.
12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.12 I paid very close attention; and I see that none of you has confounded Job, not one of you has refutedwhat he says.
13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.”13 So do not say, 'We have found wisdom; our teaching is divine and not human.'
14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments.14 I am not going to follow the same line of argument; my reply to Job wil be couched in different terms.
15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient.15 They are nonplussed for an answer, words have failed them.
16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse,16 I have been waiting. Since they do not speak, since they have given up the argument,
17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir!17 now I shal have my say, my turn has come to say what I know.
18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse:18 For I am ful of words and forced to speak by a spirit within me;
19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves.19 within me, it feels like new wine seeking a vent, bursting out of new wine-skins.
20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre.20 To gain relief, I must speak, I must open my lips and reply.
21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit,21 I shall not take anyone's side, I shall not flatter anyone.
22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait.22 I do not know how to flatter -- or my Creator would make short work of me.