Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent.1 Quando Giobbe ebbe finito di parlare, quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.
2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu,2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;
3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui.4 Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère.5 Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir.6 Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:

Giovane io sono di anni
e voi siete già canuti;
per questo ho esitato per rispetto
a manifestare a voi il mio sapere.
7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!”7 Pensavo: Parlerà l'età
e i canuti insegneranno la sapienza.
8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre.8 Ma certo essa è un soffio nell'uomo;
l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai.9 Non sono i molti anni a dar la sapienza,
né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais.10 Per questo io oso dire: Ascoltatemi;
anch'io esporrò il mio sapere.
11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots.11 Ecco, ho atteso le vostre parole,
ho teso l'orecchio ai vostri argomenti.
Finché andavate in cerca di argomenti
12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.12 su di voi fissai l'attenzione.
Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe,
nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.”13 Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza,
ma lo confuti Dio, non l'uomo!
14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments.14 Egli non mi ha rivolto parole,
e io non gli risponderò con le vostre parole.
15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient.15 Sono vinti, non rispondono più,
mancano loro le parole.
16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse,16 Ho atteso, ma poiché non parlano più,
poiché stanno lì senza risposta,
17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir!17 voglio anch'io dire la mia parte,
anch'io esporrò il mio parere;
18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse:18 mi sento infatti pieno di parole,
mi preme lo spirito che è dentro di me.
19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves.19 Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo,
come vino che squarcia gli otri nuovi.
20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre.20 Parlerò e mi sfogherò,
aprirò le labbra e risponderò.
21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit,21 Non guarderò in faccia ad alcuno,
non adulerò nessuno,
22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait.22 perché io non so adulare:
altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.