SCRUTATIO

Thursday, 11 December 2025 - San Damaso I papa ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA TINTORIBiblia Tysiąclecia
1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto.1 A na to drży moje serce, zda się, że z piersi wyskoczy.
2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca!2 Tego huku pilnie słuchajcie, grzmotu, co z ust Jego wychodzi.
3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra.3 Pod całym niebem latać każe błyskawicy, po krańce ziemi jej światło.
4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia.4 Potem nastaje huk straszny, to grzmot zesłał Wszechmocny; nie wstrzymał go, bo ciągle go słychać.
5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose.5 A Bóg cudownie grzmi swoim głosem, działając cuda niepojęte.
6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle.6 Śniegowi mówi: Padaj na ziemię!, ulewie i deszczowi: Bądźcie mocne!
7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere.7 Ludzi zamyka po domach, by każdy rozważał Jego dzieła.
8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile.8 Zwierzęta zaszyte w kryjówkach nocują w swych legowiskach.
9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione.9 Burza przychodzi z komory, zima nadciąga z północy,
10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi,10 mróz dany z tchnienia Bożego i lodem ścięta powierzchnia wody.
11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce.11 Blask Jego chmury rozpędza, słońce rozprasza obłoki.
12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra,12 Tu i tam ono krąży, idzie, by spełnić zlecenia. Wszystkie nakazy wykona na całej powierzchni ziemi,
13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi.13 jako upomnienie czy łaska lub jako miłosierdzie wysłane.
14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio.14 Posłuchaj, Hiobie, zaczekaj! A cuda Boże zrozumiesz.
15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole?15 Czy wiesz, jak Bóg rozkazuje, jak świeci z chmur błyskawicą?
16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette?16 Czy wiesz, jak w powietrzu mgły wiszą? Te cuda są pełne mądrości.
17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra?17 Ubranie twoje gorące, gdy ziemia spoczywa bez wiatru.
18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo?18 Potrafisz z Nim niebiosa rozciągać, twarde jak lustro z metalu?
19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre.19 Poucz nas, co Mu odpowiedzieć, w ciemności nie możemy się bronić.
20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato.20 Czy trzeba Mu zgłosić: Chcę mówić? Musi Mu człowiek powiedzieć, że ginie?
21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà.21 Nie widać teraz światłości, jaśnieje poza chmurami. Zawieje wiatr i je rozpędzi.
22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore.22 Z północy przychodzi blask złoty, to Boga straszliwy majestat.
23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile.23 Wszechmocny jest - któż Go dosięże? Pełen potęgi, świętości, bogaty w prawość, nie w ucisk.
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ».24 Stąd Go się ludzie lękają. Nie zważa na wszystkich mądrych sercem.