Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto.1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca!2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra.3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia.4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose.5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle.6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere.7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile.8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione.9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi,10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce.11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra,12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi.13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio.14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole?15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette?16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra?17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo?18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre.19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato.20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà.21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore.22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile.23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ».24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.