1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto. | 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca! | 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. |
3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra. | 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia. | 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose. | 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle. | 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere. | 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile. | 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione. | 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. |
10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi, | 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce. | 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra, | 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. |
13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi. | 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio. | 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole? | 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette? | 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra? | 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo? | 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? |
19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre. | 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato. | 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. |
21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà. | 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore. | 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile. | 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. |
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ». | 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |