1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto. | 1 At this my heart trembles and leaps out of its place, |
2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca! | 2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth! |
3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra. | 3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth. |
4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia. | 4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder. |
5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose. | 5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out. |
6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle. | 6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain. |
7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere. | 7 He shuts up all mankind indoors; |
8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile. | 8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens. |
9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione. | 9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold. |
10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi, | 10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed. |
11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce. | 11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light. |
12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra, | 12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth, |
13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi. | 13 whether for punishment or mercy, as he commands. |
14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio. | 14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God! |
15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole? | 15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds? |
16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette? | 16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge? |
17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra? | 17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land, |
18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo? | 18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror? |
19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre. | 19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea. |
20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato. | 20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed? |
21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà. | 21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away. |
22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore. | 22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty! |
23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile. | 23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting. |
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ». | 24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts. |