Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto.1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place.
2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca!2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra.3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre.
4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia.4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit.
5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose.5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent.
6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle.6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!"
7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere.7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre.
8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile.8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières.
9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione.9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid.
10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi,10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit.
11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce.11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair.
12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra,12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre.
13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi.13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie.
14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio.14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu.
15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole?15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair?
16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette?16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée?
17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra?17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud,
18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo?18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu?
19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre.19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres.
20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato.20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme?
21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà.21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie,
22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore.22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable;
23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile.23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer,
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ».24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés!