Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Cantico (نشيد الانشاد) 1


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 نشيد الانشاد الذي لسليمان1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;