1 نشيد الانشاد الذي لسليمان | 1 O mais belo dos Cânticos de Salomão. |
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر. | 2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho, |
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى. | 3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens. |
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك | 4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar! |
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان. | 5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão. |
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره. | 6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha. |
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك | 7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros. |
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة | 8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores. |
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون. | 9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga; |
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد. | 10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas. |
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة | 11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata. |
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته. | 12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume; |
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت. | 13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios; |
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي | 14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi. |
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان | 15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas. |
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر. | 16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante, |
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو | 17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste; |