1 نشيد الانشاد الذي لسليمان | 1 Cantico dei Cantici, che è di Salomone. |
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر. | 2 Bàciami con i baci della tua bocca: le tue carezze sono migliori del vino. |
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى. | 3 I tuoi profumi sono soavi a respirare, aroma che si effonde è il tuo nome: per questo ti amano le fanciulle. |
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك | 4 Attirami a te, corriamo! Fammi entrare, o re, nelle tue stanze: esulteremo e gioiremo per amore tuo, celebreremo i tuoi amori più che il vino. Come a ragione ti si ama! |
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان. | 5 Io sono bruna ma graziosa, figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone. |
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره. | 6 Non badate se sono brunetta: mi ha abbronzata il sole. I figli di mia madre si sono adirati con me; m'hanno posto a guardia delle vigne, ma la mia, la mia vigna non ho custodito. |
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك | 7 Dimmi, o tu che il mio cuore ama, dove pasci il gregge? Dove lo fai riposare a mezzogiorno, per non essere come una che si vela in vista dei greggi dei tuoi compagni? |
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة | 8 Poiché non lo sai, o la più bella delle donne, segui le orme dei greggi e pascola le tue caprette su, presso le tende dei pastori. |
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون. | 9 A una cavalla sotto i cocchi di faraone io ti paragono, o mia amica! |
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد. | 10 Belle le tue guance fra gli orecchini e il tuo collo fra le perle. |
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة | 11 Noi faremo per te orecchini d'oro con puntini d'argento. |
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته. | 12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo effonde il suo profumo. |
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت. | 13 Un sacchetto di mirra è per me il mio Diletto, pernotta fra i miei seni. |
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي | 14 Un grappolo di cipro è per me il mio Diletto, nelle vigne di Engaddi. |
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان | 15 Ecco, sei bella, amica mia, ecco, sei bella: i tuoi occhi sono colombe. |
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر. | 16 Ecco, sei bello, mio Diletto, anzi, incantevole. Ma anche il nostro letto è florido: |
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو | 17 cedri, le travi della nostra casa, cipressi, il nostro soffitto! |