1 نشيد الانشاد الذي لسليمان | 1 Sposa. Mi baci egli col bacio della sua bocca! Donzelle. I tuoi amori, sì, son migliori del vino, |
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر. | 2 Olezzanti di profumi squisiti: uno sparso unguento è il tuo nome. Perciò t'aman le fanciulle. Sposa. |
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى. | 3 Attraimi, dietro a te correremoall'odore de' tuoi profumi. M'ha introdotta il re nelle segrete sue stanze! Donzelle. Esulteremo e ci rallegreremo per te, celebrando i tuoi amori più del vino: i [cuori] retti non possono non amarti. Sposa. |
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك | 4 Bruna io son, ma bella, fanciulle di Gerusalemme, come le tende di Cedar, come i padiglioni di Salomone. |
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان. | 5 Non guardate ch'io son mora, perchè m'ha abbronzata il sole. I figliuoli di mia madre s'irritaron con memi posero a guardia delle vigne: la vigna mia non l'ho guardata! |
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره. | 6 Dimmi, amor dell'anima mia, dove tu pascoli, dove tu riposi nel meriggio, ch'io non vada errandodietro i greggi de' tuoi compagni. Donzelle. |
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك | 7 Se non lo sai, o bellissima tra le donne, esci fuori dietro le orme del gregge, e pasci i tuoi caprettipresso le tende de' pastori. Sposo. |
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة | 8 A una cavalla de' cocchi di Faraoneio ti paragono, o amica mia, |
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون. | 9 Son belle le tue gote tra i ciondoli, il collo tuo tra i vezzi. |
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد. | 10 Ti faremo monili d'oropunteggiati d'argento. Sposa. |
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة | 11 Mentre il re è adagiato a mensa, il nardo mio manda il suo profumo. |
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته. | 12 Una borsettina di mirra è il mio diletto per me: sul mio petto riposa. |
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت. | 13 Un grappolo di cipro è il mio diletto per me:[cresciuto] nelle vigne d'Engaddi. Sposo. |
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي | 14 Come sei bella! amica mia, come sei bella! i tuoi occhi sono di colombi. Sposa. |
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان | 15 Come sei bello, o mio diletto, come sei leggiadro! Sposo. Verdeggiante è il nostro letto: |
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر. | 16 le travi delle nostre case son cedri, il soffitto cipressi. Sposa. |
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو | |