Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Cantico (نشيد الانشاد) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 نشيد الانشاد الذي لسليمان1 CANTAR, de Salomón.
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.2 ¡Que me bese con los besos de su boca!
Mejores son que el vino tus amores;
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.3 mejores al olfato tus perfumes;
ungüento derramado es tu nombre,
por eso te aman las doncellas.
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك4 Llévame en pos de ti: ¡Corramos!
El Rey me ha introducido en sus mansiones;
por ti exultaremos y nos alegraremos.
Evocaremos tus amores más que el vino;
¡con qué razón eres amado!
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.5 Negra soy, pero graciosa, hijas de Jerusalén,
como las tiendas de Quedar,
como los pabellones de Salmá.
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.6 No os fijéis en que estoy morena:
es que el sol me ha quemado.
Los hijos de mi madre se airaron contra mí;
me pusieron a guardar las viñas,
¡mi propia viña no la había guardado!
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك7 Indícame, amor de mi alma,
dónde apacientas el rebaño,
dónde lo llevas a sestear a mediodía,
para que no ande yo como errante
tras los rebaños de tus compañeros.
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة8 Si no lo sabes, ¡oh la más bella de las mujeres!,
sigue las huellas de las ovejas,
y lleva a pacer tus cabritas
junto al jacal de los pastores.
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.9 A mi yegua, entre los carros de Faraón,
yo te comparo, amada mía.
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.10 Graciosas son tus mejillas entre los zarcillos,
y tu cuello entre los collares.
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة11 Zarcillos de oro haremos para ti,
con cuentas de plata.
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.12 - Mientras el rey se halla en su diván,
mi nardo exhala su fragancia.
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.13 Bolsita de mirra es mi amado para mí,
que reposa entre mis pechos.
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي14 Racimo de alheña es mi amado para mí,
en las viñas de Engadí.
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان15 - ¡Qué bella eres, amada mía,
qué bella eres!
¡Palomas son tus ojos!
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.16 - ¡Qué hermoso eres, amado mío,
qué delicioso!
Puro verdor es nuestro lecho.
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو17 - Las vigas de nuestra casa son de cedro,
nuestros artesonados, de ciprés.