Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 106


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 ‎من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه‎.2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 ‎طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين‎.3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 ‎اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك‎.4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 ‎لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا‎.6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 ‎آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف‎.7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 ‎فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية‎.9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 ‎وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو‎.10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 ‎وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه‎.12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 ‎اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته‎.13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 ‎بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر‎.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 ‎فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم‎.15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 ‎وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب‎.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 ‎فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام‎.17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 ‎واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك‎.19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 ‎وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب‎.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 ‎نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف‎.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 ‎فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم‎.23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 ‎ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته‎.24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 ‎بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب‎.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 ‎فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي‎.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 ‎وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى‎.28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 ‎واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ‎.29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 ‎فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ‎.30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 ‎فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم‎.32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 ‎لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه‎.33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 ‎لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا‎.36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 ‎وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم‎.39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 ‎فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه‎.40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 ‎واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم‎.41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 ‎وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم‏44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته‎.45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 ‎واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم‎.46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 ‎خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك‎.47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 ‎مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!