Salmi (مزامير) 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 1 Alleluia. Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. |
2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. | 2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode? |
3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. | 3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo. |
4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. | 4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza, |
5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك | 5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità. |
6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. | 6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi. |
7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. | 7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso. |
8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته | 8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza. |
9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. | 9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto; |
10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. | 10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico. |
11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق | 11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse. |
12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. | 12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode. |
13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. | 13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno, |
14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. | 14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. |
15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. | 15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia. |
16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. | 16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore. |
17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. | 17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron. |
18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار | 18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli. |
19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. | 19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso; |
20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. | 20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. |
21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر | 21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi, |
22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. | 22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso. |
23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. | 23 E aveva già deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio. |
24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. | 24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola. |
25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. | 25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. |
26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية | 26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto, |
27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. | 27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese. |
28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. | 28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti, |
29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. | 29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza. |
30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. | 30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste |
31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد | 31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre. |
32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. | 32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro, |
33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. | 33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti. |
34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم | 34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore, |
35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم | 35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro. |
36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. | 36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello. |
37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان | 37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dèi falsi. |
38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء | 38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue, |
39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. | 39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti. |
40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. | 40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso; |
41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. | 41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari, |
42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم | 42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano. |
43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم | 43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti. |
44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم | 44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido. |
45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. | 45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore. |
46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. | 46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati. |
47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode. |
48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا | 48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen. |