Salmi (مزامير) 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre. |
2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. | 2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode? |
3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. | 3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo. |
4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. | 4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza, |
5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك | 5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità. |
6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. | 6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso. |
7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. | 7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso. |
8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته | 8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza. |
9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. | 9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto. |
10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. | 10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico. |
11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق | 11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno. |
12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. | 12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode. |
13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. | 13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto, |
14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. | 14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa. |
15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. | 15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea. |
16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. | 16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore. |
17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. | 17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm. |
18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار | 18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi. |
19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. | 19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo; |
20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. | 20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba. |
21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر | 21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi, |
22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. | 22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso. |
23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. | 23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli. |
24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. | 24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola. |
25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. | 25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore. |
26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية | 26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto, |
27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. | 27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre. |
28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. | 28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti. |
29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. | 29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste. |
30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. | 30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò. |
31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد | 31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre. |
32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. | 32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro: |
33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. | 33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere. |
34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم | 34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore, |
35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم | 35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro. |
36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. | 36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello. |
37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان | 37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi. |
38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء | 38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue. |
39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. | 39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni. |
40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. | 40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità. |
41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. | 41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano. |
42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم | 42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano. |
43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم | 43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe; |
44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم | 44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido. |
45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. | 45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore. |
46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. | 46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati. |
47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria. |
48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا | 48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia. |