Salmi (مزامير) 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend! |
2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. | 2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange? |
3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. | 3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps! |
4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. | 4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut! |
5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك | 5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille! |
6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. | 6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables. |
7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. | 7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs. |
8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته | 8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance. |
9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. | 9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert. |
10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. | 10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi. |
11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق | 11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa. |
12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. | 12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange. |
13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. | 13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance. |
14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. | 14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve. |
15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. | 15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter. |
16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. | 16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur. |
17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. | 17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram. |
18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار | 18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants. |
19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. | 19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole. |
20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. | 20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe, |
21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر | 21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte, |
22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. | 22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs! |
23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. | 23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise. |
24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. | 24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse. |
25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. | 25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur, |
26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية | 26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert |
27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. | 27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres. |
28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. | 28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts. |
29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. | 29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux. |
30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. | 30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa. |
31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد | 31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera. |
32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. | 32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute |
33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. | 33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas. |
34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم | 34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait. |
35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم | 35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire. |
36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. | 36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre, |
37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان | 37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons. |
38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء | 38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang. |
39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. | 39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques. |
40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. | 40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur. |
41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. | 41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent. |
42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم | 42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug. |
43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم | 43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts. |
44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم | 44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris, |
45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. | 45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté. |
46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. | 46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs. |
47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer. |
48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا | 48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen! |