1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. | 1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda? |
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. | 2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho? |
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. | 3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas? |
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. | 4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo? |
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. | 5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos? |
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. | 6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes? |
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. | 7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça? |
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. | 8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás. |
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. | 9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar. |
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. | 10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face? |
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي | 11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu? |
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. | 12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável. |
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. | 13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura? |
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. | 14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror? |
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم | 15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas; |
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. | 16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas; |
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. | 17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir. |
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. | 18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora. |
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. | 19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes. |
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. | 20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas. |
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. | 21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela. |
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. | 22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto. |
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. | 23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis. |
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. | 24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho. |
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون | 25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam. |
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. | 26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo. |
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. | 27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre. |
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. | 28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele. |
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. | 29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia. |
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. | 30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama. |
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. | 31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes. |
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. | 32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos. |
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. | 33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada; |
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء | 34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais. |