1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. | 1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado. |
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. | 2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él |
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. | 3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos! |
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. | 4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. |
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. | 5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza? |
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. | 6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror! |
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. | 7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra. |
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. | 8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos. |
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. | 9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan. |
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. | 10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora. |
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي | 11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas. |
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. | 12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego. |
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. | 13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca. |
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. | 14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él. |
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم | 15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven. |
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. | 16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino. |
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. | 17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar. |
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. | 18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina. |
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. | 19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida. |
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. | 20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa. |
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. | 21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable. |
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. | 22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro. |
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. | 23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero. |
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. | 24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca. |
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون | 25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada. |
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. | 26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces. |
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. | |
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. | |
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. | |
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. | |
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. | |
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. | |
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. | |
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء | |