Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 41


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer!
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain,
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux.
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable.
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace?
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents!
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace;
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait.
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas.
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière.
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent.
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne.
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule!
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui!
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge.
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer.
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient.
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent.
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse.
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille.
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque.
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons.
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens.
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche.
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur.
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers!
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء