Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 41


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht;
sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.2 So kühn ist keiner, es zu reizen;
wer könnte ihm wohl trotzen?
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.3 Wer begegnete ihm und bliebe heil?
Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht.
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern,
wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist.
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides,
wer dringt in seinen Doppelpanzer ein?
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.6 Wer öffnet die Tore seines Mauls?
Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.7 Reihen von Schilden sind sein Rücken,
verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.8 Einer reiht sich an den andern,
kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.9 Fest haftet jeder an dem andern,
sie sind verklammert, lösen sich nicht.
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten;
seine Augen sind wie des Frührots Wimpern.
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln,
feurige Funken schießen hervor.
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.12 Rauch dampft aus seinen Nüstern
wie aus kochendem, heißem Topf.
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen,
eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.14 Stärke wohnt in seinem Nacken,
vor ihm her hüpft bange Furcht.
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch,
wie angegossen, unbewegt.
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.16 Sein Herz ist fest wie Stein,
fest wie der untere Mühlstein.
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken;
vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.18 Trifft man es, kein Schwert hält stand,
nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.19 Eisen achtet es wie Stroh,
Bronze wie morsch gewordenes Holz.
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen,
in Stoppeln verwandeln sich ihm
die Steine der Schleuder.
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule,
es lacht nur über Schwertergerassel.
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen;
ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm.
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel,
macht das Meer zu einem Salbentopf.
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur;
man meint, die Flut sei Greisenhaar.
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht,
dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten.
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.26 Alles Hohe blickt es an;
König ist es über alle stolzen Tiere.
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء