Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 41


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.9 Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo?
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.10 Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي11 Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio.
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione.
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà a lui con le sue doppie redini?
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento è d’intorno a’ suoi denti.
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم15 I suoi forti scudi sono una cosa superba; Son serrati strettamente come con un suggello.
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.16 L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro.
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba.
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.20 Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia.
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.21 L’alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha la carne addosso soda, e non tremola punto.
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.24 Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto.
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; E si purgano de’ lor peccati, per lo gran fracasso.
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.26 Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.30 Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.33 Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, Ed è re sopra tutte le più fiere belve