Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Revelation 8


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 The Lamb then broke the seventh seal, and there was silence in heaven for about half an hour.1 E avendo aperto il settimo sigillo, si fè silenzio nel cielo, quasi di mezz'ora.
2 Next I saw seven trumpets being given to the seven angels who stand in the presence of God.2 E vidi i sette Angeli, che stanno dinanzi a Dio: e furono ad essi date sette trombe.
3 Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. A large quantity of incense wasgiven to him to offer with the prayers of al the saints on the golden altar that stood in front of the throne;3 E venne un altr'Angelo, e fermossi avanti l'altare, tenendo un turibolo d'oro: e fugli data gran quantità d'incenso, affinchè offerisse delle orazioni di tutti i santi sopra l'altare d'oro,che è dinanzi al trono di Dio.
4 and so from the angel's hand the smoke of the incense went up in the presence of God and with it theprayers of the saints.4 E sali il fumo degli incensi delle orazioni de' santi dalla mano dell'Angelo davanti a Dio.
5 Then the angel took the censer and fil ed it from the fire of the altar, which he then hurled down onto theearth; immediately there came peals of thunder and flashes of lightning, and the earth shook.5 E prese l'Angelo il turribolo e lo empiè di fuoco dell'altare, e gittollo sulla terra, e ne vennero tuoni, e voci, e folgori, e tremuoto grande.
6 The seven angels that had the seven trumpets now made ready to sound them.6 E i sette Angeli, che avean le sette trombe, si accinsero a suonarle.
7 The first blew his trumpet and, with that, hail and fire, mixed with blood, were hurled on the earth: a thirdof the earth was burnt up, and a third of al trees, and every blade of grass was burnt.7 E il primo Angelo dette fiato alla tromba, e si fè grandine, e fuoco con mescolamento di sangue, lo che fu gittato sopra la terra, e la terza parte della terra fu arsa, e la terza parte degli alberi furon arsi, e tutta l'erba verdeggiante fu arsa.
8 The second angel blew his trumpet, and it was as though a great mountain blazing with fire was hurledinto the sea: a third of the sea turned into blood,8 E il secondo Angelo die fiato alla tromba: e quasi un gran monte ardente di fuoco fu gittato nel mare, e la terza parte del mare diventò sangue,
9 a third of al the living things in the sea were kil ed, and a third of all ships were destroyed.9 E morì la terza parte delle creature animate nel mare, e la terza parte delle navi perì.
10 The third angel blew his trumpet, and a huge star fel from the sky, burning like a ball of fire, and it felon a third of all rivers and on the springs of water;10 E il terzo Angelo die fiato alla tromba: e cadde dal cielo una stella grande, ardente come una fiaccola, e cadde nella terza parte de' fiumi, e delle fontane:
11 this was the star called Wormwood, and a third of al water turned to wormwood, so that many peopledied; the water had become so bitter.11 E il nome della stella si dice assenzio; e la terza parte dell'acque diventò assenzio: e molti uomini moriron dell'acque, perché diventate amare.
12 The fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun and a third of the moon and a third of thestars were blasted, so that the light went out of a third of them and the day lost a third of its il umination, andlikewise the night.12 E il quarto Angelo diè fiato alla tromba: e fu percossa la terza parte del sole, e la terza parte della luna, e la terza parte delle stelle, di modo che la terza parte di esse fu oscurata, onde la terza parte non dava lume al giorno, e similmente alla notte.
13 In my vision, I heard an eagle, cal ing aloud as it flew high overhead, 'Disaster, disaster, disaster, onal the people on earth at the sound of the other three trumpets which the three angels have yet to blow!'13 E vidi, e udii la voce di un'aquila, che volava per mezzo il cielo, e con gran voce diceva: guai, guai, guai agli abitanti nella terra dalle altre voci dei tre Angeli, che stanno per suonare la tromba.