2 Timothy 4
1234
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Before God and before Christ Jesus who is to be judge of the living and the dead, I charge you, in thename of his appearing and of his kingdom: | 1 Te conjuro en presencia de Dios y de Cristo Jesús que ha de venir a juzgar a vivos y muertos, por su Manifestación y por su Reino: |
2 proclaim the message and, welcome or unwelcome, insist on it. Refute falsehood, correct error, giveencouragement -- but do all with patience and with care to instruct. | 2 Proclama la Palabra, insiste a tiempo y a destiempo, reprende, amenaza, exhorta con toda paciencia y doctrina. |
3 The time is sure to come when people wil not accept sound teaching, but their ears wil be itching foranything new and they wil col ect themselves a whole series of teachers according to their own tastes; | 3 Porque vendrá un tiempo en que los hombres no soportarán la doctrina sana, sino que, arrastrados por su propias pasiones, se harán con un montón de maestros por el prurito de oír novedades; |
4 and then they will shut their ears to the truth and wil turn to myths. | 4 apartarán sus oídos de la verdad y se volverán a las fábulas. |
5 But you must keep steady al the time; put up with suffering; do the work of preaching the gospel; fulfilthe service asked of you. | 5 Tú, en cambio, pórtate en todo con prudencia, soporta los sufrimientos, realiza la función de evangelizador, desempeña a la perfección tu ministerio. |
6 As for me, my life is already being poured away as a libation, and the time has come for me to depart. | 6 Porque yo estoy a punto de ser derramado en libación y el momento de mi partida es inminente. |
7 I have fought the good fight to the end; I have run the race to the finish; I have kept the faith; | 7 He competido en la noble competición, he llegado a la meta en la carrera, he conservado la fe. |
8 al there is to come for me now is the crown of uprightness which the Lord, the upright judge, wil give tome on that Day; and not only to me but to al those who have longed for his appearing. | 8 Y desde ahora me aguarda la corona de la justicia que aquel Día me entregará el Señor, el justo Juez; y no solamente a mí, sino también a todos los que hayan esperado con amor su Manifestación. |
9 Make every effort to come and see me as soon as you can. | 9 Apresúrate a venir a mí cuanto antes, |
10 As it is, Demas has deserted me for love of this life and gone to Thessalonica, Crescens has gone toGalatia and Titus to Dalmatia; | 10 porque me ha abandonado Demas por amor a este mundo y se ha marchado a Tesalónica; Crescente, a Galacia; Tito, a Dalmacia. |
11 only Luke is with me. Bring Mark with you; I find him a useful helper in my work. | 11 El único que está conmigo es Lucas. Toma a Marcos y tráele contigo, pues me es muy útil para el ministerio. |
12 I have sent Tychicus to Ephesus. | 12 A Tíquico le he mandado a Efeso. |
13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, and the scrol s, especially the parchmentones. | 13 Cuando vengas, tráeme el abrigo que me dejé en Tróada, en casa de Carpo, y los libros, en especial los pergaminos. |
14 Alexander the coppersmith has done me a lot of harm; the Lord wil repay him as his deeds deserve. | 14 Alejandro, el herrero, me ha hecho mucho mal. El Señor le retribuirá según sus obras. |
15 Be on your guard against him yourself, because he has been bitterly contesting everything that we say. | 15 Tú también guárdate de él, pues se ha opuesto tenazmente a nuestra predicación. |
16 The first time I had to present my defence, no one came into court to support me. Every one of themdeserted me -- may they not be held accountable for it. | 16 En mi primera defensa nadie me asistió, antes bien todos me desampararon. Que no se les tome en cuenta. |
17 But the Lord stood by me and gave me power, so that through me the message might be ful yproclaimed for al the gentiles to hear; and so I was saved from the lion's mouth. | 17 Pero el Señor me asistió y me dio fuerzas para que, por mi medio, se proclamara plenamente el mensaje y lo oyeran todos los gentiles. Y fui librado de la boca del león. |
18 The Lord will rescue me from all evil attempts on me, and bring me safely to his heavenly kingdom. Tohim be glory for ever and ever. Amen. | 18 El Señor me librará de toda obra mala y me salvará guardándome para su Reino celestial. A él la gloria por los siglos de los siglos. Amén. |
19 Greetings to Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus. | 19 Saluda a Prisca y Aquila y a la familia de Onesíforo. |
20 Erastus stayed behind at Corinth, and I left Trophimus il at Miletus. | 20 Erasto se quedó en Corinto; a Trófimo le dejé enfermo en Mileto. |
21 Make every effort to come before the winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudiaand all the brothers. | 21 Date prisa en venir antes del invierno. Te saludan Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos. |
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you. | 22 El Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. |