Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Timothy 6


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Al those under the yoke of slavery must have unqualified respect for their masters, so that the name ofGod and our teaching are not brought into disrepute.1 Quelli che si trovano sotto il giogo della schiavitù, stimino i loro padroni degni di ogni rispetto, perché non vengano bestemmiati il nome di Dio e la dottrina.
2 Those whose masters are believers are not to respect them less because they are brothers; on thecontrary, they should serve them al the better, since those who have the benefit of their services are believersand dear to God. This is what you are to teach and urge.2 Quelli invece che hanno padroni credenti, non manchino loro di riguardo, perché sono fratelli, ma li servano ancora meglio, proprio perché quelli che ricevono i loro servizi sono credenti e amati da Dio. Questo devi insegnare e raccomandare.
3 Anyone who teaches anything different and does not keep to the sound teaching which is that of ourLord Jesus Christ, the doctrine which is in accordance with true religion,3 Se qualcuno insegna diversamente e non segue le sane parole del Signore nostro Gesù Cristo e la dottrina conforme alla vera religiosità,
4 is proud and has no understanding, but rather a weakness for questioning everything and arguing aboutwords. Al that can come of this is jealousy, contention, abuse and evil mistrust;4 è accecato dall’orgoglio, non comprende nulla ed è un maniaco di questioni oziose e discussioni inutili. Da ciò nascono le invidie, i litigi, le maldicenze, i sospetti cattivi,
5 and unending disputes by people who are depraved in mind and deprived of truth, and imagine thatreligion is a way of making a profit.5 i conflitti di uomini corrotti nella mente e privi della verità, che considerano la religione come fonte di guadagno.
6 Religion, of course, does bring large profits, but only to those who are content with what they have.6 Certo, la religione è un grande guadagno, purché sappiamo accontentarci!
7 We brought nothing into the world, and we can take nothing out of it;7 Infatti non abbiamo portato nulla nel mondo e nulla possiamo portare via.
8 but as long as we have food and clothing, we shal be content with that.8 Quando dunque abbiamo di che mangiare e di che coprirci, accontentiamoci.
9 People who long to be rich are a prey to trial; they get trapped into all sorts of foolish and harmfulambitions which plunge people into ruin and destruction.9 Quelli invece che vogliono arricchirsi, cadono nella tentazione, nell’inganno di molti desideri insensati e dannosi, che fanno affogare gli uomini nella rovina e nella perdizione.
10 'The love of money is the root of all evils' and there are some who, pursuing it, have wandered awayfrom the faith and so given their souls any number of fatal wounds.10 L’avidità del denaro infatti è la radice di tutti i mali; presi da questo desiderio, alcuni hanno deviato dalla fede e si sono procurati molti tormenti.
11 But, as someone dedicated to God, avoid al that. You must aim to be upright and religious, fil ed withfaith and love, perseverance and gentleness.11 Ma tu, uomo di Dio, evita queste cose; tendi invece alla giustizia, alla pietà, alla fede, alla carità, alla pazienza, alla mitezza.
12 Fight the good fight of faith and win the eternal life to which you were cal ed and for which you madeyour noble profession of faith before many witnesses.12 Combatti la buona battaglia della fede, cerca di raggiungere la vita eterna alla quale sei stato chiamato e per la quale hai fatto la tua bella professione di fede davanti a molti testimoni.
13 Now, before God, the source of all life, and before Jesus Christ, who witnessed to his noble professionof faith before Pontius Pilate, I charge you13 Davanti a Dio, che dà vita a tutte le cose, e a Gesù Cristo, che ha dato la sua bella testimonianza davanti a Ponzio Pilato,
14 to do al that you have been told, with no faults or failures, until the appearing of our Lord Jesus Christ,14 ti ordino di conservare senza macchia e in modo irreprensibile il comandamento, fino alla manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo,
15 who at the due time wil be revealed by God, the blessed and only Ruler of al , the King of kings andthe Lord of lords,15 che al tempo stabilito sarà a noi mostrata da Dio,
il beato e unico Sovrano,
il Re dei re e Signore dei signori,
16 who alone is immortal, whose home is in inaccessible light, whom no human being has seen or is ableto see: to him be honour and everlasting power. Amen.16 il solo che possiede l’immortalità
e abita una luce inaccessibile:
nessuno fra gli uomini lo ha mai visto né può vederlo.
A lui onore e potenza per sempre. Amen.
17 Instruct those who are rich in this world's goods that they should not be proud and should set theirhopes not on money, which is untrustworthy, but on God who gives us richly al that we need for our happiness.17 A quelli che sono ricchi in questo mondo ordina di non essere orgogliosi, di non porre la speranza nell’instabilità delle ricchezze, ma in Dio, che tutto ci dà con abbondanza perché possiamo goderne.
18 They are to do good and be rich in good works, generous in giving and always ready to share-18 Facciano del bene, si arricchiscano di opere buone, siano pronti a dare e a condividere:
19 this is the way they can amass a good capital sum for the future if they want to possess the only lifethat is real.19 così si metteranno da parte un buon capitale per il futuro, per acquistarsi la vita vera.
20 My dear Timothy, take great care of al that has been entrusted to you. Turn away from godlessphilosophical discussions and the contradictions of the 'knowledge' which is not knowledge at al ;20 O Timòteo, custodisci ciò che ti è stato affidato; evita le chiacchiere vuote e perverse e le obiezioni della falsa scienza.
21 by adopting this, some have missed the goal of faith. Grace be with you.21 Taluni, per averla seguita, hanno deviato dalla fede.
La grazia sia con voi!