Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Philippians 2


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 So if in Christ there is anything that will move you, any incentive in love, any fel owship in the Spirit, anywarmth or sympathy -- I appeal to you,1 Se (avete) dunque qualche consolazione in Cristo, se qualche conforto della carità, se qualche comunione di spirito, se viscere di compassione,
2 make my joy complete by being of a single mind, one in love, one in heart and one in mind.2 rendete perfetta la mia gioia, stando concordi con la stessa carità, di un solo animo e di un solo sentimento.
3 Nothing is to be done out of jealousy or vanity; instead, out of humility of mind everyone should givepreference to others,3 Nulla fate per picca o per vana gloria; ma con umiltà ciascuno consideri gli altri come superiori,
4 everyone pursuing not selfish interests but those of others.4 e non guardi al proprio interesse, ma a quello degli altri.
5 Make your own the mind of Christ Jesus:5 Abbiate in voi gli stessi sentimenti di Cristo Gesù,
6 Who, being in the form of God, did not count equality with God something to be grasped.6 il quale esistendo nella forma di Dio, non considerò questa sua uguaglianza con Dio come una rapina,
7 But he emptied himself, taking the form of a slave, becoming as human beings are; and being in everyway like a human being,7 ma annichilò se stesso, prendendo la forma di servo e divenendo simile agli uomini, apparve come semplice uomo;
8 he was humbler yet, even to accepting death, death on a cross.8 umiliò se stesso fattosi obbediente fino alla morte e alla morte di croce.
9 And for this God raised him high, and gave him the name which is above al other names;9 Per questo però anche Dio lo esaltò e gli donò un nome che è sopra ogni altro nome,
10 so that al beings in the heavens, on earth and in the underworld, should bend the knee at the name ofJesus10 tale che nel nome di Gesù si deve piegare ogni ginocchio in cielo, in terra e nell'inferno,
11 and that every tongue should acknowledge Jesus Christ as Lord, to the glory of God the Father.11 ed ogni lingua, deve confessare che il Signore Gesù Cristo è nella gloria di Dio Padre.
12 So, my dear friends, you have always been obedient; your obedience must not be limited to timeswhen I am present. Now that I am absent it must be more in evidence, so work out your salvation in fear andtrembling.12 Così, o miei dilettissimi, siccome siete sempre stati obbedienti. non soltanto quando io oro presente, ma, e molto più, ora nella mia assenza, procurate con timore e tremore la vostra salvezza,
13 It is God who, for his own generous purpose, gives you the intention and the powers to act.13 perché è Dio che produce in voi il volere e il far secondo la sua buona volontà.
14 Let your behaviour be free of murmuring and complaining14 Tutto dunque fate senza mormorii, senza dispute,
15 so that you remain faultless and pure, unspoilt children of God surrounded by a deceitful andunderhand brood, shining out among them like bright stars in the world,15 affinché siate irreprensibili e schietti figli di Dio, e immuni da colpa, in mezzo ad una nazione corrotta e perversa, tra la quale risplendete, come luminari del mondo,
16 proffering to it the Word of life. Then I shall have reason to be proud on the Day of Christ, for it wil notbe for nothing that I have run the race and toiled so hard.16 portando la parola di vita a mia gloria nel giorno di Cristo, in modo che io non ho corso invano, nè ho lavorato invano
17 Indeed, even if my blood has to be poured as a libation over your sacrifice and the offering of yourfaith, then I shal be glad and join in your rejoicing-17 ed anche se fossi offerto in libazione sopra il sacrificio e l'ostia della vostra fede, ne godo e me ne rallegro con tutti voi;
18 and in the same way, you must be glad and join in my rejoicing.18 ed anche voi godetene e rallegratevene con me.
19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that my mind may be set at rest when I hearhow you are.19 Or io spero, nel Signore Gesù, di poter mandare quanto prima a voi Timoteo, per stare di buon animo, informato che sia delle vostre cose.
20 There is nobody else that I can send who is like him and cares as sincerely for your well-being;20 Non ho nessuno che abbia come lui i miei sentimenti e con sincero amore si affanni per voi;
21 they al want to work for themselves, not for Jesus Christ.21 perchè tutti pensano ai loro interessi e non a quelli di Gesù Cristo.
22 But you know what sort of person he has proved himself, working with me for the sake of the gospellike a son with his father.22 Ma lui lo conoscete a tutta prova e sapete che si è consacrato con me, come un figlio che lavora col padre, a servizio del Vangelo.
23 That is the man, then, that I am hoping to send to you immediately I can make out what is going tohappen to me;23 Spero dunque di mandarvelo appena avrò veduto che piega prenderanno le mie cose:
24 but I am confident in the Lord that I shal come myself, too, before long.24 ma ho fiducia nel Signore di poter venire da voi anch'io quanto prima.
25 Nevertheless I thought it essential to send to you Epaphroditus, my brother and fel ow-worker andcompanion-in-arms since he came as your representative to look after my needs;25 Intanto ho creduto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello e compagno di lavoro e di combattimento, vostro inviato per sovvenire ai miei bisogni;
26 because he was missing you al and was worrying because you had heard that he was il .26 perchè egli desiderava ardentemente rivedervi tutti ed era afflitto per la notizia che era a voi giunta della sua malattia.
27 Indeed he was seriously il and nearly died; but God took pity on him -- and not only on him but also onme, to spare me one grief on top of another.27 Difatti egli è stato malato e vicino alla morte; ma Dio ha avuto compassione di lui, e non soltanto di lui, ma anche di me, per non farmi aver tristezza sopra tristezza.
28 So I am sending him back as promptly as I can so that you wil have the joy of seeing him again, andthat wil be some comfort to me in my distress.28 Ve l'ho dunque mandato con maggior fretta, e affinchè, vedutolo di nuovo, vi rallegriate ed io esca di pena.
29 Welcome him in the Lord, then, with al joy; hold people like him in honour,29 Ricevetelo adunque nel Signore con ogni gioia e tenete in onore tali persone,
30 because it was for Christ's work that he came so near to dying, risking his life to do the duty to mewhich you could not do yourselves.30 perchè per l'opera di Cristo egli è stato vicino alla morte, ha messo a repentaglio la propria vita per supplirvi nei servigi che non avete potuto rendermi voi.