Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Now about the collection for God's holy people; you are to do the same as I prescribed for thechurches in Galatia.1 En cuanto a la colecta en favor de los santos, haced también vosotros tal como mandé a las Iglesias de Galacia.
2 On the first day of the week, each of you should put aside and reserve as much as each can spare; donot delay the col ection til I arrive.2 Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros reserve en su casa lo que haya podido ahorrar, de modo que no se hagan las colectas cuando llegue yo.
3 When I come, I wil send to Jerusalem with letters of introduction those people you approve to deliveryour gift;3 Cuando me halle ahí, enviaré a los que hayáis considerado dignos, acompañados de cartas, para que lleven a Jerusalén vuestra liberalidad.
4 if it is worth my going too, they can travel with me.4 Y si vale la pena de que vaya también yo, irán conmigo.
5 In any case, I shal be coming to you after I have passed through Macedonia, as I have to go throughMacedonia;5 Iré donde vosotros después de haber atravesado Macedonia; pues por Macedonia pasaré.
6 and I may be staying some time with you, perhaps wintering, so that you can start me on my nextjourney, wherever I may be going.6 Tal vez me detenga entre vosotros y hasta pase ahí el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.
7 I do not want to make only a passing visit to you, and I am hoping to spend quite a time with you, theLord permitting.7 Pues no quiero ahora veros sólo de paso: espero estar algún tiempo entre vosotros, si así lo permite el Señor.
8 But I shal remain at Ephesus until Pentecost,8 De todos modos, seguiré en Efeso hasta Pentecostés:
9 for a very promising door is standing wide open to me and there are many against us.9 porque se me ha abierto una puerta grande y prometedora, y los enemigos son muchos.
10 If Timothy comes, make sure that he has nothing to fear from you; he is doing the Lord's work, justas I am,10 Si se presenta Timoteo, procurad que esté sin temor entre vosotros, pues trabaja como yo en la obra del Señor.
11 and nobody is to underrate him. Start him off in peace on his journey to come on to me: the brothersand I are waiting for him.11 Que nadie le menosprecie. Procurad que vuelva en paz a mí, que le espero con los hermanos.
12 As for our brother Apollos, I urged him earnestly to come to you with the brothers, but he was quitefirm that he did not want to go yet, and he wil come when he finds an opportunity.12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le he insistido mucho para que vaya donde vosotros con los hermanos; pero no tiene intención alguna de ir ahora. Irá cuando tenga oportunidad.
13 Be vigilant, stay firm in the faith, be brave and strong.13 Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes.
14 Let everything you do be done in love.14 Haced todo con amor.
15 There is something else I must urge you to do, brothers. You know how Stephanas' family have beenthe first-fruits of Achaia and have devoted themselves to the service of God's holy people;15 Os hago una recomendación, hermanos. Sabéis que la familia de Estéfanas son las primicias de Acaya y se han puesto al servicio de los santos.
16 I ask you in turn to put yourselves at the service of people like this and all that work with them in thisarduous task.16 También vosotros mostraos sumisos a ellos y a todo aquel que con ellos trabaja y se afana.
17 I am delighted that Stephanas and Fortunatus and Achaicus have arrived; they have made up foryour not being here.17 Estoy lleno de alegría por la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, que han suplido vuestra ausencia.
18 They have set my mind at rest, just as they did yours; you should appreciate people like them.18 Ellos han tranquilizado mi espíritu y el vuestro. Sabed apreciar a estos hombres.
19 The churches of Asia send their greetings. Aquila and Prisca send their best wishes in the Lord,together with the church that meets in their house.19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os envían muchos saludos Aquila y Prisca en el Señor, junto con la Iglesia que se reúne en su casa.
20 Al the brothers send their greetings. Greet one another with the holy kiss.20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con el beso santo.
21 This greeting is in my own hand-PAUL.21 El saludo va de mi mano, Pablo.
22 If there is anyone who does not love the Lord, a curse on such a one. Maran atha.22 El que no quiera al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha».
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.23 ¡Que la gracia del Señor Jesús sea con vosotros!
24 My love is with you all in Christ Jesus.24 Os amo a todos en Cristo Jesús.