SCRUTATIO

Sunday, 7 December 2025 - Sant´ Ambrogio v. ( Letture di oggi)

Romans 5


font
NEW JERUSALEMБіблія
1 So then, now that we have been justified by faith, we are at peace with God through our Lord JesusChrist;1 Оправдані ж вірою, ми маємо мир з Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
2 it is through him, by faith, that we have been admitted into God's favour in which we are living, andlook forward exultantly to God's glory.2 через якого ми вірою одержали доступ до тієї ласки, що в ній стоїмо і хвалимося надією на славу Божу.
3 Not only that; let us exult, too, in our hardships, understanding that hardship develops perseverance,3 Та й не тільки це, але ми хвалимось і в утисках, знаючи, що утиск виробляє терпеливість,
4 and perseverance develops a tested character, something that gives us hope,4 терпеливість — досвід, а досвід — надію.
5 and a hope which will not let us down, because the love of God has been poured into our hearts by theHoly Spirit which has been given to us.5 Надія ж не засоромить, бо любов Бога влита в серця наші Святим Духом, що нам даний.
6 When we were stil helpless, at the appointed time, Christ died for the godless.6 Христос бо, тоді як ми були ще безсилі, у свою пору, помер за безбожних.
7 You could hardly find anyone ready to die even for someone upright; though it is just possible that, fora real y good person, someone might undertake to die.7 Воно навряд чи хто за праведника вмирає; бо за доброго, може, хтось і відважився б умерти.
8 So it is proof of God's own love for us, that Christ died for us while we were stil sinners.8 Бог же показує свою до нас любов тим, що Христос умер за нас, коли ми ще були грішниками.
9 How much more can we be sure, therefore, that, now that we have been justified by his death, we shalbe saved through him from the retribution of God.9 Отож, тим більш тепер, оправдані його кров’ю, ми спасемося ним від гніву.
10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, how muchmore can we be sure that, being now reconciled, we shal be saved by his life.10 Бо коли, бувши ворогами, ми примирилися з Богом смертю його Сина, то тим більше тепер, примирившися, спасемося його життям.
11 What is more, we are filled with exultant trust in God, through our Lord Jesus Christ, through whomwe have already gained our reconciliation.11 І не тільки те, але і хвалимось у Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, через якого ми тепер одержали примирення.
12 Wel then; it was through one man that sin came into the world, and through sin death, and thus deathhas spread through the whole human race because everyone has sinned.12 Тим то як через одного чоловіка ввійшов у світ гріх, і з гріхом смерть, і таким чином смерть перейшла на всіх людей, бо всі згрішили;
13 Sin already existed in the world before there was any law, even though sin is not reckoned whenthere is no law.13 бо і до закону гріх був у світі, але гріх не рахується, коли нема закону;
14 Nonetheless death reigned over al from Adam to Moses, even over those whose sin was not thebreaking of a commandment, as Adam's was. He prefigured the One who was to come . . .14 одначе смерть панувала від Адама аж до Мойсея і над тими, що не згрішили подібним переступом Адама, що є образ того, що мав прийти.
15 There is no comparison between the free gift and the offence. If death came to many through theoffence of one man, how much greater an effect the grace of God has had, coming to so many and so plentiful yas a free gift through the one man Jesus Christ!15 Та не так воно з провиною, як з даром ласки. Бо коли через переступ одного померло багато, то тим більше ласка Божа і дар через ласку одного чоловіка, Ісуса Христа, щедро вилились на багатьох.
16 Again, there is no comparison between the gift and the offence of one man. One single offencebrought condemnation, but now, after many offences, have come the free gift and so acquittal!16 І не так воно є з даром, як із провиною одного грішника: бо суд по одній провині приносить засуд, а дар ласки по багатьох провинах — оправдання.
17 It was by one man's offence that death came to reign over all, but how much greater the reign in lifeof those who receive the ful ness of grace and the gift of saving justice, through the one man, Jesus Christ.17 Бо коли через переступ одного смерть царювала завдяки (чинові цього) одного, то тим більш ті, що одержують щедро ласку і дар оправдання, царюватимуть у житті через одного Ісуса Христа.
18 One man's offence brought condemnation on al humanity; and one man's good act has broughtjustification and life to all humanity.18 І, таким чином, як через переступ одного на всіх людей прийшов засуд, так через чин справедливости одного на всіх людей приходить життєдайне оправдання.
19 Just as by one man's disobedience many were made sinners, so by one man's obedience are manyto be made upright.19 Бо як через непослух одного чоловіка багато людей стали грішниками, так через послух одного багато людей стане праведними.
20 When law came on the scene, it was to multiply the offences. But however much sin increased, gracewas always greater;20 Закон же прийшов, щоб збільшився переступ, а де збільшився гріх, там перевершила ласка,
21 so that as sin's reign brought death, so grace was to rule through saving justice that leads to eternallife through Jesus Christ our Lord.21 щоб, як панував гріх зо смертю, так панувала і ласка через оправдання на вічне життя, через Ісуса Христа, Господа нашого.