Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Romans 5


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 So then, now that we have been justified by faith, we are at peace with God through our Lord JesusChrist;1 Par la foi nous sommes devenus “justes”, et nous sommes en paix avec Dieu par Jésus Christ.
2 it is through him, by faith, that we have been admitted into God's favour in which we are living, andlook forward exultantly to God's glory.2 Par lui nous avons accès à cet état de grâce et nous devenons assez hardis pour espérer la Gloire de Dieu.
3 Not only that; let us exult, too, in our hardships, understanding that hardship develops perseverance,3 En même temps, nous sommes pleins d’allant au milieu des épreuves, car nous savons que l’épreuve exerce la patience,
4 and perseverance develops a tested character, something that gives us hope,4 la patience nous fait mûrir, la maturité nous porte à espérer,
5 and a hope which will not let us down, because the love of God has been poured into our hearts by theHoly Spirit which has been given to us.5 et l’espérance ne sera pas déçue, car l’Esprit Saint déjà nous a été donné et fait déborder en nous l’amour de Dieu.
6 When we were stil helpless, at the appointed time, Christ died for the godless.6 Voyez comment le Christ est mort pour les pécheurs, au moment voulu, alors que nous étions sans force.
7 You could hardly find anyone ready to die even for someone upright; though it is just possible that, fora real y good person, someone might undertake to die.7 On donne difficilement sa vie pour quelqu’un de bien; peut-être en réalité quelqu’un accepterait-il de mourir à la place d’une personne vraiment bonne.
8 So it is proof of God's own love for us, that Christ died for us while we were stil sinners.8 Mais voyez comment Dieu démontre l’amour qu’il a pour nous: le Christ est mort pour nous quand nous étions encore pécheurs!
9 How much more can we be sure, therefore, that, now that we have been justified by his death, we shalbe saved through him from the retribution of God.9 À plus forte raison nous met-il à l’abri de la condamnation quand, par son sang, nous sommes devenus des justes.
10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, how muchmore can we be sure that, being now reconciled, we shal be saved by his life.10 Quand nous étions contre Dieu, nous avons été réconciliés avec lui par la mort de son Fils; à plus forte raison, maintenant que nous sommes réconciliés, sa vie nous apportera-t-elle une plénitude.
11 What is more, we are filled with exultant trust in God, through our Lord Jesus Christ, through whomwe have already gained our reconciliation.11 Mieux encore, nous nous sentirons tout à fait sûrs de Dieu grâce à Jésus Christ, notre Seigneur, par qui nous avons obtenu la réconciliation.
12 Wel then; it was through one man that sin came into the world, and through sin death, and thus deathhas spread through the whole human race because everyone has sinned.12 Un seul homme a fait entrer le péché dans l’univers, et par le péché, la mort. Ensuite la mort s’est étendue à tous les hommes puisque tous commettaient le péché.
13 Sin already existed in the world before there was any law, even though sin is not reckoned whenthere is no law.13 Quand on n’avait pas encore la Loi, on n’avait pas à rendre compte du péché, mais le péché était déjà dans le monde.
14 Nonetheless death reigned over al from Adam to Moses, even over those whose sin was not thebreaking of a commandment, as Adam's was. He prefigured the One who was to come . . .14 C’est pourquoi, depuis Adam jusqu’à Moïse, la mort avait pouvoir même sur ceux qui ne désobéissaient pas en violant une loi, comme a fait Adam, cet Adam qui n’était que l’ombre d’un autre à venir.
15 There is no comparison between the free gift and the offence. If death came to many through theoffence of one man, how much greater an effect the grace of God has had, coming to so many and so plentiful yas a free gift through the one man Jesus Christ!15 Ainsi fut la chute; mais le don de Dieu est sans comparaison. Tous mouraient par la faute d’un seul, mais la grâce de Dieu se multiplie plus encore quand ce don gratuit passe d’un seul homme, Jésus Christ, à toute la multitude.
16 Again, there is no comparison between the gift and the offence of one man. One single offencebrought condemnation, but now, after many offences, have come the free gift and so acquittal!16 Il n’y a pas de comparaison entre ce pécheur tout seul et le don de Dieu maintenant. La condamnation venait d’une sentence individuelle, mais maintenant c’est une multitude de pécheurs qui sont réhabilités.
17 It was by one man's offence that death came to reign over all, but how much greater the reign in lifeof those who receive the ful ness of grace and the gift of saving justice, through the one man, Jesus Christ.17 Si de fait il y a eu un règne de la mort par la faute d’un seul et grâce à lui seul, il est bien plus vrai que grâce au seul Jésus Christ, tous ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et le don de la cet état de “justice” régneront dans la vie.
18 One man's offence brought condemnation on al humanity; and one man's good act has broughtjustification and life to all humanity.18 Il reste vrai que la sentence pour une seule faute a étendu la condamnation à tous les hommes, mais de même une unique réhabilitation vaut à tous les hommes cette justice et droiture qui les mènent à la vie.
19 Just as by one man's disobedience many were made sinners, so by one man's obedience are manyto be made upright.19 De même que la désobéissance d’un seul homme a enfoncé dans le péché toute une multitude, de même aussi par l’obéissance d’un seul toute une multitude est réhabilitée.
20 When law came on the scene, it was to multiply the offences. But however much sin increased, gracewas always greater;20 La Loi est venue à son tour, et du coup le péché a été partout. Mais là où abondait la faute, la grâce de Dieu est venue plus abondante encore.
21 so that as sin's reign brought death, so grace was to rule through saving justice that leads to eternallife through Jesus Christ our Lord.21 Et comme le péché avait établi son empire de mort, de même la grâce devait établir son empire où la réhabilitation mène à la vie éternelle grâce à Jésus Christ, notre Seigneur.