Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Romans 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 So then, now that we have been justified by faith, we are at peace with God through our Lord JesusChrist;1 Giustificati dunque per fede, noi siamo in pace con Dio per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo.
2 it is through him, by faith, that we have been admitted into God's favour in which we are living, andlook forward exultantly to God's glory.2 Per mezzo di lui abbiamo anche, mediante la fede, l’accesso a questa grazia nella quale ci troviamo e ci vantiamo, saldi nella speranza della gloria di Dio.
3 Not only that; let us exult, too, in our hardships, understanding that hardship develops perseverance,3 E non solo: ci vantiamo anche nelle tribolazioni, sapendo che la tribolazione produce pazienza,
4 and perseverance develops a tested character, something that gives us hope,4 la pazienza una virtù provata e la virtù provata la speranza.
5 and a hope which will not let us down, because the love of God has been poured into our hearts by theHoly Spirit which has been given to us.5 La speranza poi non delude, perché l’amore di Dio è stato riversato nei nostri cuori per mezzo dello Spirito Santo che ci è stato dato.
6 When we were stil helpless, at the appointed time, Christ died for the godless.6 Infatti, quando eravamo ancora deboli, nel tempo stabilito Cristo morì per gli empi.
7 You could hardly find anyone ready to die even for someone upright; though it is just possible that, fora real y good person, someone might undertake to die.7 Ora, a stento qualcuno è disposto a morire per un giusto; forse qualcuno oserebbe morire per una persona buona.
8 So it is proof of God's own love for us, that Christ died for us while we were stil sinners.8 Ma Dio dimostra il suo amore verso di noi nel fatto che, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi.
9 How much more can we be sure, therefore, that, now that we have been justified by his death, we shalbe saved through him from the retribution of God.9 A maggior ragione ora, giustificati nel suo sangue, saremo salvati dall’ira per mezzo di lui.
10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, how muchmore can we be sure that, being now reconciled, we shal be saved by his life.10 Se infatti, quand’eravamo nemici, siamo stati riconciliati con Dio per mezzo della morte del Figlio suo, molto più, ora che siamo riconciliati, saremo salvati mediante la sua vita.
11 What is more, we are filled with exultant trust in God, through our Lord Jesus Christ, through whomwe have already gained our reconciliation.11 Non solo, ma ci gloriamo pure in Dio, per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo, grazie al quale ora abbiamo ricevuto la riconciliazione.
12 Wel then; it was through one man that sin came into the world, and through sin death, and thus deathhas spread through the whole human race because everyone has sinned.12 Quindi, come a causa di un solo uomo il peccato è entrato nel mondo e, con il peccato, la morte, e così in tutti gli uomini si è propagata la morte, poiché tutti hanno peccato…
13 Sin already existed in the world before there was any law, even though sin is not reckoned whenthere is no law.13 Fino alla Legge infatti c’era il peccato nel mondo e, anche se il peccato non può essere imputato quando manca la Legge,
14 Nonetheless death reigned over al from Adam to Moses, even over those whose sin was not thebreaking of a commandment, as Adam's was. He prefigured the One who was to come . . .14 la morte regnò da Adamo fino a Mosè anche su quelli che non avevano peccato a somiglianza della trasgressione di Adamo, il quale è figura di colui che doveva venire.
15 There is no comparison between the free gift and the offence. If death came to many through theoffence of one man, how much greater an effect the grace of God has had, coming to so many and so plentiful yas a free gift through the one man Jesus Christ!15 Ma il dono di grazia non è come la caduta: se infatti per la caduta di uno solo tutti morirono, molto di più la grazia di Dio e il dono concesso in grazia del solo uomo Gesù Cristo si sono riversati in abbondanza su tutti.
16 Again, there is no comparison between the gift and the offence of one man. One single offencebrought condemnation, but now, after many offences, have come the free gift and so acquittal!16 E nel caso del dono non è come nel caso di quel solo che ha peccato: il giudizio infatti viene da uno solo, ed è per la condanna, il dono di grazia invece da molte cadute, ed è per la giustificazione.
17 It was by one man's offence that death came to reign over all, but how much greater the reign in lifeof those who receive the ful ness of grace and the gift of saving justice, through the one man, Jesus Christ.17 Infatti se per la caduta di uno solo la morte ha regnato a causa di quel solo uomo, molto di più quelli che ricevono l’abbondanza della grazia e del dono della giustizia regneranno nella vita per mezzo del solo Gesù Cristo.
18 One man's offence brought condemnation on al humanity; and one man's good act has broughtjustification and life to all humanity.18 Come dunque per la caduta di uno solo si è riversata su tutti gli uomini la condanna, così anche per l’opera giusta di uno solo si riversa su tutti gli uomini la giustificazione, che dà vita.
19 Just as by one man's disobedience many were made sinners, so by one man's obedience are manyto be made upright.19 Infatti, come per la disobbedienza di un solo uomo tutti sono stati costituiti peccatori, così anche per l’obbedienza di uno solo tutti saranno costituiti giusti.
20 When law came on the scene, it was to multiply the offences. But however much sin increased, gracewas always greater;20 La Legge poi sopravvenne perché abbondasse la caduta; ma dove abbondò il peccato, sovrabbondò la grazia.
21 so that as sin's reign brought death, so grace was to rule through saving justice that leads to eternallife through Jesus Christ our Lord.21 Di modo che, come regnò il peccato nella morte, così regni anche la grazia mediante la giustizia per la vita eterna, per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore.