Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 14


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Do not let your hearts be troubled. You trust in God, trust also in me.1 Il vostro cuore non sia turbato; voi credete in Dio, credete ancora in me.
2 In my Father's house there are many places to live in; otherwise I would have told you. I am going nowto prepare a place for you,2 Nella casa del Padre mio vi son molte stanze; se no, io ve l’avrei detto; io vo ad apparecchiarvi il luogo.
3 and after I have gone and prepared you a place, I shall return to take you to myself, so that you maybe with me where I am.3 E quando io sarò andato, e vi avrò apparecchiato il luogo, verrò di nuovo, e vi accoglierò appresso di me, acciocchè dove io sono, siate ancora voi
4 You know the way to the place where I am going.4 Voi sapete ove io vo, e sapete anche la via.
5 Thomas said, 'Lord, we do not know where you are going, so how can we know the way?'5 Toma gli disse: Signore, noi non sappiamo ove tu vai; come dunque possiamo saper la via?
6 Jesus said: I am the Way; I am Truth and Life. No one can come to the Father except through me.6 Gesù gli disse: Io son la via, la verità, e la vita; niuno viene al Padre se non per me.
7 If you know me, you will know my Father too. From this moment you know him and have seen him.7 Se voi mi aveste conosciuto, conoscereste anche il Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete veduto.
8 Philip said, 'Lord, show us the Father and then we shall be satisfied.' Jesus said to him,8 Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ciò ci basta.
9 'Have I been with you al this time, Philip, and you stil do not know me? 'Anyone who has seen me hasseen the Father, so how can you say, "Show us the Father"?9 Gesù gli disse: Cotanto tempo sono io già con voi, e tu non mi hai conosciuto, Filippo? chi mi ha veduto ha veduto il Padre; come dunque dici tu: Mostraci il Padre?
10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? What I say to you I do not speakof my own accord: it is the Father, living in me, who is doing his works.10 Non credi tu che io son nel Padre, e che il Padre è in me? le parole che io vi ragiono, non le ragiono da me stesso; e il Padre, che dimora in me, è quel che fa le opere.
11 You must believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe iton the evidence of these works.11 Credetemi ch’io son nel Padre, e che il Padre è in me; se no, credetemi per esse opere
12 In all truth I tell you, whoever believes in me wil perform the same works as I do myself, and wilperform even greater works, because I am going to the Father.12 In verità, in verità, io vi dico, che chi crede in me farà anch’egli le opere le quali io fo; anzi ne farà delle maggiori di queste, perciocchè io me ne vo al Padre.
13 Whatever you ask in my name I wil do, so that the Father may be glorified in the Son.13 Ed ogni cosa che voi avrete chiesta nel nome mio, quella farò; acciocchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
14 If you ask me anything in my name, I wil do it.14 Se voi chiedete cosa alcuna nel nome mio, io la farò
15 If you love me you wil keep my commandments.15 Se voi mi amate, osservate i miei comandamenti.
16 I shall ask the Father, and he wil give you another Paraclete to be with you for ever,16 Ed io pregherò il Padre, ed egli vi darà un altro Consolatore, che dimori con voi in perpetuo.
17 the Spirit of truth whom the world can never accept since it neither sees nor knows him; but you knowhim, because he is with you, he is in you.17 Cioè lo Spirito della verità, il quale il mondo non può ricevere; perciocchè non lo vede, e non lo conosce; ma voi lo conoscete; perciocchè dimora appresso di voi, e sarà in voi
18 I shall not leave you orphans; I shall come to you.18 Io non vi lascerò orfani; io tornerò a voi.
19 In a short time the world wil no longer see me; but you wil see that I live and you also wil live.19 Fra qui ed un poco di tempo, il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete;
20 On that day you wil know that I am in my Father and you in me and I in you.20 perciocchè io vivo, e voi ancora vivrete. In quel giorno voi conoscerete che io son nel Padre mio, e che voi siete in me, ed io in voi.
21 Whoever holds to my commandments and keeps them is the one who loves me; and whoever lovesme will be loved by my Father, and I shall love him and reveal myself to him.'21 Chi ha i miei comandamenti, e li osserva, esso è quel che mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio; ed io ancora l’amerò, e me gli manifesterò.
22 Judas -- not Judas Iscariot -- said to him, 'Lord, what has happened, that you intend to show yourselfto us and not to the world?'22 Giuda, non l’Iscariot, gli disse: Signore, che vuol dire che tu ti manifesterai a noi, e non al mondo? Gesù rispose, e gli disse:
23 Jesus replied: Anyone who loves me wil keep my word, and my Father will love him, and we shalcome to him and make a home in him.23 Se alcuno mi ama, osserverà la mia parola, e il Padre mio l’amerà; e noi verremo a lui, e faremo dimora presso lui.
24 Anyone who does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not my own: itis the word of the Father who sent me.24 Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite, non è mia, ma del Padre che mi ha mandato
25 I have said these things to you while still with you;25 Io vi ho ragionate queste cose, dimorando appresso di voi.
26 but the Paraclete, the Holy Spirit, whom the Father wil send in my name, wil teach you everythingand remind you of al I have said to you.26 Ma il Consolatore, cioè lo Spirito Santo, il quale il Padre manderà nel nome mio, esso v’insegnerà ogni cosa, e vi rammemorerà tutte le cose che io vi ho dette.
27 Peace I bequeath to you, my own peace I give you, a peace which the world cannot give, this is mygift to you. Do not let your hearts be troubled or afraid.27 Io vi lascio pace, io vi do la mia pace: io non ve la do, come il mondo la dà; il vostro cuore non sia turbato, e non si spaventi
28 You heard me say: I am going away and shal return. If you loved me you would be glad that I amgoing to the Father, for the Father is greater than I.28 Voi avete udito che io vi ho detto: Io me ne vo, e tornerò a voi; se voi mi amaste, certo voi vi rallegrereste di ciò che ho detto: Io me ne vo al Padre; poichè il Padre è maggiore di me.
29 I have told you this now, before it happens, so that when it does happen you may believe.29 Ed ora, io ve l’ho detto, innanzi che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, voi crediate.
30 I shall not talk to you much longer, because the prince of this world is on his way. He has no powerover me,30 Io non parlerò più molto con voi; perciocchè il principe di questo mondo viene, e non ha nulla in me.
31 but the world must recognise that I love the Father and that I act just as the Father commanded.Come now, let us go.31 Ma quest’è, acciocchè il mondo conosca che io amo il Padre, e che fo come il Padre mi ha ordinato. Levatevi, andiamcene di qui