Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Luke 17


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 He said to his disciples, 'Causes of fal ing are sure to come, but alas for the one through whom theyoccur!1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be better for such a person to be thrown into the sea with a mil stone round the neck than tobe the downfal of a single one of these little ones.2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Keep watch on yourselves! 'If your brother does something wrong, rebuke him and, if he is sorry,forgive him.3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he wrongs you seven times a day and seven times comes back to you and says, "I am sorry,"you must forgive him.'4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 The Lord replied, 'If you had faith like a mustard seed you could say to this mulberry tree, "Be uprootedand planted in the sea," and it would obey you.6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 'Which of you, with a servant ploughing or minding sheep, would say to him when he returned from thefields, "Come and have your meal at once"?7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Would he not be more likely to say, "Get my supper ready; fasten your belt and wait on me while I eatand drink. You yourself can eat and drink afterwards"?8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Must he be grateful to the servant for doing what he was told?9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 So with you: when you have done al you have been told to do, say, "We are useless servants: wehave done no more than our duty." '10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Now it happened that on the way to Jerusalem he was travel ing in the borderlands of Samaria andGalilee.11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 As he entered one of the villages, ten men suffering from a virulent skin-disease came to meet him.They stood some way off12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 and cal ed to him, 'Jesus! Master! Take pity on us.'13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 When he saw them he said, 'Go and show yourselves to the priests.' Now as they were going awaythey were cleansed.14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 and threw himself prostrate at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 This led Jesus to say, 'Were not al ten made clean? The other nine, where are they?17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.'18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 And he said to the man, 'Stand up and go on your way. Your faith has saved you.'19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, he gave them this answer, 'Thecoming of the kingdom of God does not admit of observation20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 and there will be no one to say, "Look, it is here! Look, it is there!" For look, the kingdom of God isamong you.'21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 He said to the disciples, 'A time wil come when you wil long to see one of the days of the Son ofman and wil not see it.22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 They will say to you, "Look, it is there!" or, "Look, it is here!" Make no move; do not set off in pursuit;23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so wil be the Son of manwhen his Day comes.24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But first he is destined to suffer grievously and be rejected by this generation.25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 'As it was in Noah's day, so wil it also be in the days of the Son of man.26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 People were eating and drinking, marrying wives and husbands, right up to the day Noah went intothe ark, and the Flood came and destroyed them all.27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 It wil be the same as it was in Lot's day: people were eating and drinking, buying and selling, plantingand building,28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and it destroyed them all.29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 It wil be the same when the day comes for the Son of man to be revealed.30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 'When that Day comes, no one on the housetop, with his possessions in the house, must come downto col ect them, nor must anyone in the fields turn back.31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember Lot's wife.32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Anyone who tries to preserve his life wil lose it; and anyone who loses it wil keep it safe.33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 I tel you, on that night, when two are in one bed, one wil be taken, the other left;34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 when two women are grinding corn together, one wil be taken, the other left.'35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 The disciples spoke up and asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the body is, there too will thevultures gather.'37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.