Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Luke 17


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 He said to his disciples, 'Causes of fal ing are sure to come, but alas for the one through whom theyoccur!1 Jésus dit à ses disciples: "Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales, mais malheur à celui par qui il arrive.
2 It would be better for such a person to be thrown into the sea with a mil stone round the neck than tobe the downfal of a single one of these little ones.2 Pour lui ce serait préférable qu’on le jette à la mer avec une pierre de moulin attachée à son cou, plutôt que de scandaliser un des petits que voilà.
3 Keep watch on yourselves! 'If your brother does something wrong, rebuke him and, if he is sorry,forgive him.3 Surveillez-vous de très près! “Si ton frère pèche contre toi, reprends-le, et s’il regrette, pardonne-lui.
4 And if he wrongs you seven times a day and seven times comes back to you and says, "I am sorry,"you must forgive him.'4 S’il pèche contre toi sept fois le jour et que sept fois il revienne vers toi en disant: ‘Je regrette’, tu lui pardonneras.”
5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'5 Les apôtres dirent alors au Seigneur: "Donne-nous un peu plus la foi!”
6 The Lord replied, 'If you had faith like a mustard seed you could say to this mulberry tree, "Be uprootedand planted in the sea," and it would obey you.6 Le Seigneur répondit: "Si vous avez un peu la foi, gros comme une graine de moutarde, vous direz à cet arbre: Arrache-toi et plante-toi dans la mer, et il vous obéira.
7 'Which of you, with a servant ploughing or minding sheep, would say to him when he returned from thefields, "Come and have your meal at once"?7 “Lorsque votre serviteur a labouré ou gardé le troupeau, et qu’il revient des champs, lequel d’entre vous lui dira: ‘Allons, viens te reposer!’
8 Would he not be more likely to say, "Get my supper ready; fasten your belt and wait on me while I eatand drink. You yourself can eat and drink afterwards"?8 Vous lui direz sûrement: ‘Prépare-moi à dîner. Boucle ta ceinture et sers-moi, que je puisse manger et boire, ensuite tu mangeras et tu boiras.’
9 Must he be grateful to the servant for doing what he was told?9 Et quand il aura fait ce qu’on lui a commandé, qui d’entre vous lui en saura gré?
10 So with you: when you have done al you have been told to do, say, "We are useless servants: wehave done no more than our duty." '10 “Cela vaut pour vous: lorsque vous aurez fait tout ce qui vous a été commandé, dites: Nous ne sommes que de la main d’œuvre; nous avons fait ce que nous devions faire.”
11 Now it happened that on the way to Jerusalem he was travel ing in the borderlands of Samaria andGalilee.11 Comme Jésus faisait route vers Jérusalem, il arriva aux frontières de la Samarie et de la Galilée.
12 As he entered one of the villages, ten men suffering from a virulent skin-disease came to meet him.They stood some way off12 Il entrait dans un village quand dix lépreux vinrent à sa rencontre; se tenant à distance,
13 and cal ed to him, 'Jesus! Master! Take pity on us.'13 ils lui crièrent: "Jésus, Maître, aie pitié de nous!”
14 When he saw them he said, 'Go and show yourselves to the priests.' Now as they were going awaythey were cleansed.14 Voyant cela, il leur dit: "Allez vous montrer aux prêtres.” Et pendant qu’ils y allaient ils furent guéris.
15 Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice15 Se voyant guéri, l’un d’eux revint, rendant gloire à Dieu à haute voix.
16 and threw himself prostrate at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.16 Il tomba le visage contre terre aux pieds de Jésus et il le remercia. Or lui était un Samaritain.
17 This led Jesus to say, 'Were not al ten made clean? The other nine, where are they?17 Alors Jésus demanda: "Les dix n’ont-ils pas été guéris? Où sont les neuf autres?
18 It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.'18 Il n’y a donc eu que cet étranger pour revenir et rendre gloire à Dieu?”
19 And he said to the man, 'Stand up and go on your way. Your faith has saved you.'19 Jésus lui dit: "Relève-toi et va ton chemin, ta foi t’a sauvé.”
20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, he gave them this answer, 'Thecoming of the kingdom of God does not admit of observation20 Les Pharisiens le questionnaient: "Quand viendra le règne de Dieu?” Il leur répondit: "La venue du Royaume de Dieu ne fait pas l’objet d’un constat.
21 and there will be no one to say, "Look, it is here! Look, it is there!" For look, the kingdom of God isamong you.'21 On ne va pas dire: Il est ici! Il est là! Et voyez, le Royaume de Dieu est au milieu de vous.”
22 He said to the disciples, 'A time wil come when you wil long to see one of the days of the Son ofman and wil not see it.22 Jésus dit aux disciples: "Des jours viendront où vous voudrez voir une manifestation du Fils de l’Homme, et vous n’en verrez pas.
23 They will say to you, "Look, it is there!" or, "Look, it is here!" Make no move; do not set off in pursuit;23 On vous dira: Il est ici! Il est là! N’y allez pas, n’y courez pas!
24 for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so wil be the Son of manwhen his Day comes.24 Tout comme la déchirure de l’éclair projette sa lumière d’un bout du ciel à l’autre, ainsi en sera-t-il du Fils de l’Homme quand viendra son jour.
25 But first he is destined to suffer grievously and be rejected by this generation.25 Mais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.
26 'As it was in Noah's day, so wil it also be in the days of the Son of man.26 “Voyez ce qui est arrivé au temps de Noé: ce sera pareil pour la manifestation du Fils de l’Homme.
27 People were eating and drinking, marrying wives and husbands, right up to the day Noah went intothe ark, and the Flood came and destroyed them all.27 Les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient… jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; alors vint le cataclysme qui les fit périr tous.
28 It wil be the same as it was in Lot's day: people were eating and drinking, buying and selling, plantingand building,28 Voyez encore ce qui s’est passé avec Lot: on mangeait et buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait…
29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and it destroyed them all.29 Mais le jour où Lot sortit de Sodome, ce fut du haut du ciel un déluge de feu et de soufre qui les fit tous périr.
30 It wil be the same when the day comes for the Son of man to be revealed.30 Ce sera pareil le jour où le Fils de l’Homme se manifestera.
31 'When that Day comes, no one on the housetop, with his possessions in the house, must come downto col ect them, nor must anyone in the fields turn back.31 “Si l’on est alors sur la terrasse, ce ne sera pas le moment de redescendre et prendre ses affaires dans sa maison. Et si quelqu’un est aux champs, qu’il ne regarde pas en arrière!
32 Remember Lot's wife.32 Rappelez-vous la femme de Lot!
33 Anyone who tries to preserve his life wil lose it; and anyone who loses it wil keep it safe.33 “Celui qui cherchera à gagner sa vie la perdra, celui qui la sacrifiera la fera renaître.
34 I tel you, on that night, when two are in one bed, one wil be taken, the other left;34 Cette nuit-là, je vous le dis, deux hommes seront côte à côte sur un même lit, l’un sera pris et l’autre laissé.
35 when two women are grinding corn together, one wil be taken, the other left.'35 Et si deux femmes sont à moudre ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.”
36 36 NO TEXT
37 The disciples spoke up and asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the body is, there too will thevultures gather.'37 Les disciples lui disent: "Où donc, Seigneur?” Il leur répond: "Là où est le corps, là se rassemblent les vautours.”