Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Luke 17


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 He said to his disciples, 'Causes of fal ing are sure to come, but alas for the one through whom theyoccur!1 Un giorno disse ai suoi discepoli: "E' inevitabile che succedano scandali; però guai a colui che li provoca.
2 It would be better for such a person to be thrown into the sea with a mil stone round the neck than tobe the downfal of a single one of these little ones.2 E' meglio per lui che gli sia appesa al collo una grossa pietra e sia gettato in mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.
3 Keep watch on yourselves! 'If your brother does something wrong, rebuke him and, if he is sorry,forgive him.3 Guardatevene bene! Se un tuo fratello ti offende, tu rimproveralo; ma se poi si pente, perdonagli.
4 And if he wrongs you seven times a day and seven times comes back to you and says, "I am sorry,"you must forgive him.'4 E se anche ti offende sette volte al giorno e sette volte al giorno torna da te a chiederti perdono, tu perdonalo".
5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'5 Gli apostoli dissero al Signore: "Aumenta la nostra fede!".
6 The Lord replied, 'If you had faith like a mustard seed you could say to this mulberry tree, "Be uprootedand planted in the sea," and it would obey you.6 Il Signore rispose: "Se aveste fede come un granello di senapa, potreste dire a questo gelso: "Togli le radici da questo terreno e vai a piantarti nel mare", ed esso vi ascolterebbe.
7 'Which of you, with a servant ploughing or minding sheep, would say to him when he returned from thefields, "Come and have your meal at once"?7 Chi di voi, se ha un servo che si trova ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà, quando sarà ritornato dal campo: "Vieni subito e mettiti a tavola"?
8 Would he not be more likely to say, "Get my supper ready; fasten your belt and wait on me while I eatand drink. You yourself can eat and drink afterwards"?8 Non gli dirà piuttosto: "Preparami la cena: rimboccati la veste e servi in tavola, finché io mangi e beva, e dopo mangerai e berrai anche tu"?
9 Must he be grateful to the servant for doing what he was told?9 Avrà forse degli obblighi verso il suo servo, perché questi ha compiuto ciò che gli è stato comandato?
10 So with you: when you have done al you have been told to do, say, "We are useless servants: wehave done no more than our duty." '10 Così fate anche voi. Quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: "Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quello che dovevamo fare!".
11 Now it happened that on the way to Jerusalem he was travel ing in the borderlands of Samaria andGalilee.11 Mentre andava verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea.
12 As he entered one of the villages, ten men suffering from a virulent skin-disease came to meet him.They stood some way off12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi. Questi si fermarono ad una certa distanza
13 and cal ed to him, 'Jesus! Master! Take pity on us.'13 e ad alta voce dissero a Gesù: "Gesù, maestro, abbi pietà di noi!".
14 When he saw them he said, 'Go and show yourselves to the priests.' Now as they were going awaythey were cleansed.14 Appena li vide Gesù disse: "Andate dai sacerdoti e presentatevi loro". E mentre quelli andavano, furono guariti.
15 Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice15 Uno di loro, appena vide di essere guarito, tornò indietro glorificando Dio a gran voce
16 and threw himself prostrate at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.16 e si gettò bocconi per terra ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un samaritano.
17 This led Jesus to say, 'Were not al ten made clean? The other nine, where are they?17 Gesù allora disse: "Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?
18 It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.'18 Non è ritornato nessun altro a ringraziare Dio all'infuori di questo straniero?".
19 And he said to the man, 'Stand up and go on your way. Your faith has saved you.'19 E gli disse: "A'lzati e va': la tua fede ti ha salvato".
20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, he gave them this answer, 'Thecoming of the kingdom of God does not admit of observation20 I farisei gli domandarono: "Quando viene il regno di Dio?". Egli rispose: "Il regno di Dio non viene in modo che si possa osservare.
21 and there will be no one to say, "Look, it is here! Look, it is there!" For look, the kingdom of God isamong you.'21 Nessuno potrà dire: "Eccolo qui", o: "Eccolo là", perché il regno di Dio è già in mezzo a voi".
22 He said to the disciples, 'A time wil come when you wil long to see one of the days of the Son ofman and wil not see it.22 Poi disse ai discepoli: "Verranno tempi nei quali desidererete vedere uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.
23 They will say to you, "Look, it is there!" or, "Look, it is here!" Make no move; do not set off in pursuit;23 Vi diranno: "Eccolo qui", oppure: "Eccolo là"; ma voi non vi muovete, non seguiteli.
24 for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so wil be the Son of manwhen his Day comes.24 Come infatti il lampo guizza da un estremo all'altro del cielo e illumina ogni cosa, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno.
25 But first he is destined to suffer grievously and be rejected by this generation.25 Ma prima egli deve patire molto ed essere rifiutato dagli uomini di questo tempo.
26 'As it was in Noah's day, so wil it also be in the days of the Son of man.26 E come avvenne ai tempi di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo:
27 People were eating and drinking, marrying wives and husbands, right up to the day Noah went intothe ark, and the Flood came and destroyed them all.27 si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si prendeva marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca. Poi venne il diluvio e li spazzò via tutti.
28 It wil be the same as it was in Lot's day: people were eating and drinking, buying and selling, plantingand building,28 Lo stesso avvenne ai tempi di Lot: la gente mangiava e beveva, comprava e vendeva, piantava e costruiva.
29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and it destroyed them all.29 Ma nel giorno in cui Lot uscì da Sodoma, venne dal cielo fuoco e zolfo e li distrusse tutti.
30 It wil be the same when the day comes for the Son of man to be revealed.30 Così succederà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si manifesterà.
31 'When that Day comes, no one on the housetop, with his possessions in the house, must come downto col ect them, nor must anyone in the fields turn back.31 In quel giorno, se qualcuno si troverà sulla terrazza, non scenda in casa a prendere le sue cose. Se uno si troverà nei campi, non torni indietro.
32 Remember Lot's wife.32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Anyone who tries to preserve his life wil lose it; and anyone who loses it wil keep it safe.33 Chi cercherà di preservare la sua vita la perderà, chi invece darà la propria vita la conserverà.
34 I tel you, on that night, when two are in one bed, one wil be taken, the other left;34 Vi dico: in quella notte due saranno in un letto: uno verrà preso e l'altro lasciato.
35 when two women are grinding corn together, one wil be taken, the other left.'35 Due donne si troveranno a macinare insieme il grano: una sarà presa e l'altra lasciata.
36 36 Due uomini si troveranno nei campi: uno sarà preso e l'altro lasciato".
37 The disciples spoke up and asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the body is, there too will thevultures gather.'37 I discepoli allora gli dicono: "Dove, Signore?". Egli disse loro: "Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi".