Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Luke 17


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 He said to his disciples, 'Causes of fal ing are sure to come, but alas for the one through whom theyoccur!1 Azután így szólt tanítványaihoz: »Lehetetlen, hogy botrányok elő ne forduljanak, de jaj annak, aki okozza azokat.
2 It would be better for such a person to be thrown into the sea with a mil stone round the neck than tobe the downfal of a single one of these little ones.2 Jobb lenne annak, ha malomkövet kötnének a nyakára és a tengerbe vetnék, mint hogy megbotránkoztasson egyet is e kicsinyek közül.
3 Keep watch on yourselves! 'If your brother does something wrong, rebuke him and, if he is sorry,forgive him.3 Vigyázzatok magatokra! Ha vét ellened testvéred, figyelmeztesd; és ha megbánja, bocsáss meg neki!
4 And if he wrongs you seven times a day and seven times comes back to you and says, "I am sorry,"you must forgive him.'4 Még ha napjában hétszer vét is ellened, és napjában hétszer tér vissza hozzád, és azt mondja: ‘Bánom!’ – bocsáss meg neki.«
5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'5 Az apostolok ekkor azt mondták az Úrnak: »Növeld bennünk a hitet!«
6 The Lord replied, 'If you had faith like a mustard seed you could say to this mulberry tree, "Be uprootedand planted in the sea," and it would obey you.6 Az Úr ezt felelte: »Ha csak akkora hitetek lesz is, mint egy mustármag, és ennek az eperfának azt mondjátok: ‘Szakadj ki tövestől és verj gyökeret a tengerben!’, engedelmeskedni fog nektek.
7 'Which of you, with a servant ploughing or minding sheep, would say to him when he returned from thefields, "Come and have your meal at once"?7 Ki mondja közületek szolgájának, mikor az szántás vagy legeltetés után hazatér a mezőről: ‘Gyere gyorsan, ülj az asztalhoz?’
8 Would he not be more likely to say, "Get my supper ready; fasten your belt and wait on me while I eatand drink. You yourself can eat and drink afterwards"?8 Nem azt mondja-e neki inkább: ‘Készíts nekem vacsorát, övezd fel magad és szolgálj ki, amíg eszem és iszom, azután ehetsz és ihatsz majd magad is’?
9 Must he be grateful to the servant for doing what he was told?9 Csak nem köszöni meg a szolgának, hogy megtette mindazt, amit parancsolt?
10 So with you: when you have done al you have been told to do, say, "We are useless servants: wehave done no more than our duty." '10 Így ti is, amikor mindent megtesztek, amit parancsoltak nektek, mondjátok: ‘Haszontalan szolgák vagyunk, csak azt tettük, ami a kötelességünk volt!’«
11 Now it happened that on the way to Jerusalem he was travel ing in the borderlands of Samaria andGalilee.11 Történt pedig, hogy miközben Jeruzsálem felé tartott, átment Szamarián és Galileán.
12 As he entered one of the villages, ten men suffering from a virulent skin-disease came to meet him.They stood some way off12 Amikor beért az egyik faluba, szembejött vele tíz leprás férfi. Megálltak a távolban,
13 and cal ed to him, 'Jesus! Master! Take pity on us.'13 és hangosan kiáltoztak: »Jézus, Mester! Könyörülj rajtunk!«
14 When he saw them he said, 'Go and show yourselves to the priests.' Now as they were going awaythey were cleansed.14 Amikor meglátta őket, azt mondta: »Menjetek, mutassátok meg magatokat a papoknak!« Történt pedig, hogy amíg mentek, megtisztultak.
15 Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice15 Az egyikük, amikor látta, hogy meggyógyult, visszatért, hangosan magasztalta Istent,
16 and threw himself prostrate at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.16 és Jézus lábai előtt arcra borulva hálát adott neki; s ez szamariai volt.
17 This led Jesus to say, 'Were not al ten made clean? The other nine, where are they?17 Jézus pedig így szólt: »Nemde tízen tisztultak meg? A többi kilenc hol van?
18 It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.'18 Nem volt más, aki visszatért volna, hogy dicsőítse Istent, csak ez az idegen?«
19 And he said to the man, 'Stand up and go on your way. Your faith has saved you.'19 Aztán így szólt hozzá: »Kelj föl és menj; a hited meggyógyított téged.«
20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, he gave them this answer, 'Thecoming of the kingdom of God does not admit of observation20 Amikor a farizeusok megkérdezték tőle, hogy mikor jön el az Isten országa, ezt válaszolta nekik: »Az Isten országa nem jön el szembetűnő módon.
21 and there will be no one to say, "Look, it is here! Look, it is there!" For look, the kingdom of God isamong you.'21 Nem fogják azt mondani: ‘íme itt van,’ vagy ‘amott’. Mert az Isten országa köztetek van.«
22 He said to the disciples, 'A time wil come when you wil long to see one of the days of the Son ofman and wil not see it.22 A tanítványoknak pedig ezt mondta: »Jönnek napok, amikor szeretnétek látni az Emberfiának egyetlen napját, és nem fogjátok látni.
23 They will say to you, "Look, it is there!" or, "Look, it is here!" Make no move; do not set off in pursuit;23 Ha azt mondják majd nektek: ‘Íme, itt van’, ‘íme, ott van’; ne menjetek el és ne fussatok oda.
24 for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so wil be the Son of manwhen his Day comes.24 Mert mint ahogy a cikázó villám az ég egyik végétől a másikig látszik, olyan lesz az Emberfia is az ő napján.
25 But first he is destined to suffer grievously and be rejected by this generation.25 De előbb még sokat kell szenvednie, és el kell, hogy vesse ez a nemzedék.
26 'As it was in Noah's day, so wil it also be in the days of the Son of man.26 Ahogy Noé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfiának napjaiban is.
27 People were eating and drinking, marrying wives and husbands, right up to the day Noah went intothe ark, and the Flood came and destroyed them all.27 Ettek, ittak, házasodtak s férjhez mentek addig a napig, amelyen Noé bement a bárkába . Azután jött a vízözön, és mindenkit elpusztított.
28 It wil be the same as it was in Lot's day: people were eating and drinking, buying and selling, plantingand building,28 És ugyanúgy, ahogy Lót napjaiban történt: Ettek, ittak, adtak, vettek, ültettek, építettek.
29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and it destroyed them all.29 Azon a napon pedig, amikor Lót kiment Szodomából, tűz és kénkő esett az égből és elpusztított mindenkit .
30 It wil be the same when the day comes for the Son of man to be revealed.30 Így lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik.
31 'When that Day comes, no one on the housetop, with his possessions in the house, must come downto col ect them, nor must anyone in the fields turn back.31 Aki azon a napon a háztetőn lesz és a holmija a házban, ne jöjjön le érte, hogy elvigye; és aki a mezőn lesz, ne térjen vissza.
32 Remember Lot's wife.32 Emlékezzetek Lót feleségére.
33 Anyone who tries to preserve his life wil lose it; and anyone who loses it wil keep it safe.33 Aki meg akarja menteni életét, elveszíti azt; aki pedig elveszíti, megmenti azt.
34 I tel you, on that night, when two are in one bed, one wil be taken, the other left;34 Mondom nektek: Azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.
35 when two women are grinding corn together, one wil be taken, the other left.'35 Két asszony őröl együtt: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.
36 36 Ketten lesznek a mezőn: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.«
37 The disciples spoke up and asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the body is, there too will thevultures gather.'37 Erre megkérdezték tőle: »Hol lesz ez, Uram?« Ő azt felelte nekik: »Ahol a test van, oda gyűlnek a sasok is.«