Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Mark 8


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And now once again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat. So he cal ed hisdisciples to him and said to them,1 En esos días, volvió a reunirse una gran multitud, y como no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:
2 'I feel sorry for al these people; they have been with me for three days now and have nothing to eat.2 «Me da pena esta multitud, porque hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer.
3 If I send them off home hungry they wil col apse on the way; some have come a great distance.'3 Si los mando en ayunas a sus casas, van a desfallecer en el camino, y algunos han venido de lejos».
4 His disciples replied, 'Where could anyone get these people enough bread to eat in a deserted place?'4 Los discípulos le preguntaron: «¿Cómo se podría conseguir pan en este lugar desierto para darles de comer?».
5 He asked them, 'How many loaves have you?' And they said to him, 'Seven.'5 el les dijo: «¿Cuántos panes tienen ustedes?». Ellos respondieron: «Siete».
6 Then he instructed the crowd to sit down on the ground, and he took the seven loaves, and after givingthanks he broke them and began handing them to his disciples to distribute; and they distributed them amongthe crowd.6 Entonces él ordenó a la multitud que se sentara en el suelo, después tomó los siete panes, dio gracias, los partió y los fue entregando a sus discípulos para que los distribuyeran. Ellos los repartieron entre la multitud.
7 They had a few smal fishes as wel , and over these he said a blessing and ordered them to bedistributed too.7 Tenían, además, unos cuantos pescados pequeños, y después de pronunciar la bendición sobre ellos, mandó que también los repartieran.
8 They ate as much as they wanted, and they col ected seven basketfuls of the scraps left over.8 Comieron hasta saciarse y todavía se recogieron siete canastas con lo que había sobrado.
9 Now there had been about four thousand people. He sent them away9 Eran unas cuatro mil personas. Luego Jesús los despidió.
10 and at once, getting into the boat with his disciples, went to the region of Dalmanutha.10 En seguida subió a la barca con sus discípulos y fue a la región de Dalmanuta.
11 The Pharisees came up and started a discussion with him; they demanded of him a sign from heaven,to put him to the test.11 Entonces llegaron los fariseos, que comenzaron a discutir con él; y, para ponerlo a prueba, le pedían un signo del cielo.
12 And with a profound sigh he said, 'Why does this generation demand a sign? In truth I tel you, no signshall be given to this generation.'12 Jesús, suspirando profundamente, dijo: «¿Por qué esta generación pide un signo? Les aseguro que no se le dará ningún signo».
13 And, leaving them again, he re-embarked and went away to the other side.13 Y dejándolos, volvió a embarcarse hacia la otra orilla.
14 The disciples had forgotten to take any bread and they had only one loaf with them in the boat.14 Los discípulos se habían olvidado de llevar pan y no tenían más que un pan en la barca.
15 Then he gave them this warning, 'Keep your eyes open; look out for the yeast of the Pharisees andthe yeast of Herod.'15 Jesús les hacía esta recomendación: «Estén atentos, cuídense de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes».
16 And they said to one another, 'It is because we have no bread.'16 Ellos discutían entre sí, porque no habían traído pan.
17 And Jesus knew it, and he said to them, 'Why are you talking about having no bread? Do you stil notunderstand, stil not realise? Are your minds closed?17 Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿A qué viene esa discusión porque no tienen pan? ¿Todavía no comprenden ni entienden? Ustedes tienen la mente enceguecida.
18 Have you eyes and do not see, ears and do not hear? Or do you not remember?18 Tienen ojos y no ven, oídos y no oyen. ¿No recuerdan
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of scraps did you col ect?'They answered, 'Twelve.'19 cuántas canastas llenas de sobras recogieron, cuando repartí cinco panes entre cinco mil personas?». Ellos le respondieron: «Doce».
20 'And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets ful of scraps did youcol ect?' And they answered, 'Seven.'20 «Y cuando repartí siete panes entre cuatro mil personas, ¿cuántas canastas llenas de trozos recogieron?». Ellos le respondieron: «Siete».
21 Then he said to them, 'Do you still not realise?'21 Entonces Jesús les dijo: «¿Todavía no comprenden?».
22 They came to Bethsaida, and some people brought to him a blind man whom they begged him totouch.22 Cuando llegaron a Betsaida, le trajeron a un ciego y le rogaban que lo tocara.
23 He took the blind man by the hand and led him outside the vil age. Then, putting spittle on his eyesand laying his hands on him, he asked, 'Can you see anything?'23 El tomó al ciego de la mano y lo condujo a las afueras del pueblo. Después de ponerla saliva en los ojos e imponerle las manos, Jesús le preguntó: «¿Ves algo?».
24 The man, who was beginning to see, replied, 'I can see people; they look like trees as they walkaround.'24 El ciego, que comenzaba a ver, le respondió: «Veo hombres, como si fueran árboles que caminan».
25 Then he laid his hands on the man's eyes again and he saw clearly; he was cured, and he could seeeverything plainly and distinctly.25 Jesús le puso nuevamente las manos sobre los ojos, y el hombre recuperó la vista. Así quedó curado y veía todo con claridad.
26 And Jesus sent him home, saying, 'Do not even go into the vil age.'26 Jesús lo mandó a su casa, diciéndole: «Ni siquiera entres en el pueblo».
27 Jesus and his disciples left for the vil ages round Caesarea Philippi. On the way he put this question tohis disciples, 'Who do people say I am?'27 Jesús salió con sus discípulos hacia los poblados de Cesarea de Filipo, y en el camino les preguntó: «¿Quién dice la gente que soy yo?.
28 And they told him, 'John the Baptist, others Elijah, others again, one of the prophets.'28 Ellos le respondieron: «Algunos dicen que eres Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, alguno de los profetas».
29 'But you,' he asked them, 'who do you say I am?' Peter spoke up and said to him, 'You are the Christ.'29 «Y ustedes, ¿Tú eres el Mesías».
30 And he gave them strict orders not to tell anyone about him.30 Jesús les ordenó terminantemente que no dijeran nada acerca de él.
31 Then he began to teach them that the Son of man was destined to suffer grievously, and to berejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be put to death, and after three days to riseagain;31 Y comenzó a enseñarles que el Hijo del hombre debía sufrir mucho y ser rechazado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas; que debía ser condenado a muerte y resucitar después de tres días;
32 and he said all this quite openly. Then, taking him aside, Peter tried to rebuke him.32 y les hablaba de esto con toda claridad. Pedro, llevándolo aparte, comenzó a reprenderlo.
33 But, turning and seeing his disciples, he rebuked Peter and said to him, 'Get behind me, Satan! Youare thinking not as God thinks, but as human beings do.'33 Pero Jesús, dándose vuelta y mirando a sus discípulos, lo reprendió, diciendo: «¡Retírate, ve detrás de mí, Satanás! Porque tus pensamientos no son los de Dios, sino los de los hombres».
34 He called the people and his disciples to him and said, 'If anyone wants to be a fol ower of mine, lethim renounce himself and take up his cross and follow me.34 Entonces Jesús, llamando a la multitud, junto con sus discípulos, les dijo: «El que quiera venir detrás de mí, que renuncie a sí mismo, que cargue con su cruz y me siga.
35 Anyone who wants to save his life wil lose it; but anyone who loses his life for my sake, and for thesake of the gospel, wil save it.35 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí y por la Buena Noticia, la salvará.
36 What gain, then, is it for anyone to win the whole world and forfeit his life?36 ¿De qué le servirá al hombre ganar el mundo entero, si pierde su vida?
37 And indeed what can anyone offer in exchange for his life?37 ¿Y qué podrá dar el hombre a cambio de su vida?
38 For if anyone in this sinful and adulterous generation is ashamed of me and of my words, the Son ofman wil also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.'38 Porque si alguien se avergüenza de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con sus santos ángeles».