Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 8


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 After he had come down from the mountain large crowds fol owed him.1 Cuando bajó del monte, fue siguiéndole una gran muchedumbre.
2 Suddenly a man with a virulent skin-disease came up and bowed low in front of him, saying, 'Lord, ifyou are wil ing, you can cleanse me.'2 En esto, un leproso se acercó y se postró ante él, diciendo: «Señor, si quieres puedes limpiarme».
3 Jesus stretched out his hand and touched him saying, 'I am willing. Be cleansed.' And his skin-diseasewas cleansed at once.3 El extendió la mano, le tocó y dijo: «Quiero, queda limpio». Y al instante quedó limpio de su lepra.
4 Then Jesus said to him, 'Mind you tell no one, but go and show yourself to the priest and make theoffering prescribed by Moses, as evidence to them.'4 Y Jesús le dice: «Mira, no se los digas a nadie, sino vete, muéstrate al sacerdote y presenta la ofrenda que prescribió Moisés, para que les sirva de testimonio.
5 When he went into Capernaum a centurion came up and pleaded with him.5 Al entrar en Cafarnaúm, se le acercó un centurión y le rogó
6 'Sir,' he said, 'my servant is lying at home paralysed and in great pain.'6 diciendo: «Señor, mi criado yace en casa paralítico con terribles sufrimientos».
7 Jesus said to him, 'I wil come myself and cure him.'7 Dícele Jesús: «Yo iré a curarle».
8 The centurion replied, 'Sir, I am not worthy to have you under my roof; just give the word and myservant will be cured.8 Replicó el centurión: «Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; basta que lo digas de palabra y mi criado quedará sano.
9 For I am under authority myself and have soldiers under me; and I say to one man, "Go," and he goes;to another, "Come here," and he comes; to my servant, "Do this," and he does it.'9 Porque también yo, que soy un subalterno, tengo soldados a mis órdenes, y digo a éste: “Vete”, y va; y a otro: “Ven”, y viene; y a mi siervo: “Haz esto”, y lo hace».
10 When Jesus heard this he was astonished and said to those following him, 'In truth I tell you, in no onein Israel have I found faith as great as this.10 Al oír esto Jesús quedó admirado y dijo a los que le seguían: «Os aseguro que en Israel no he encontrado en nadie una fe tan grande.
11 And I tel you that many will come from east and west and sit down with Abraham and Isaac and Jacobat the feast in the kingdom of Heaven;11 Y os digo que vendrán muchos de oriente y occidente y se pondrán a la mesa con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los Cielos,
12 but the children of the kingdom wil be thrown out into the darkness outside, where there wil beweeping and grinding of teeth.'12 mientras que los hijos del Reino serán echados a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes».
13 And to the centurion Jesus said, 'Go back, then; let this be done for you, as your faith demands.' Andthe servant was cured at that moment.13 Y dijo Jesús al centurión: «Anda; que te suceda como has creído». Y en aquella hora sanó el criado.
14 And going into Peter's house Jesus found Peter's mother-in-law in bed and feverish.14 Al llegar Jesús a casa de Pedro, vio a la suegra de éste en cama, con fiebre.
15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to serve him.15 Le tocó la mano y la fiebre la dejó; y se levantó y se puso a servirle.
16 That evening they brought him many who were possessed by devils. He drove out the spirits with acommand and cured al who were sick.16 Al atardecer, le trajeron muchos endemoniados; él expulsó a los espíritus con una palabra, y curó a todos los enfermos,
17 This was to fulfil what was spoken by the prophet Isaiah: He himself bore our sicknesses away andcarried our diseases.17 para que se cumpliera el oráculo del profeta Isaías: El tomó nuestras flaquezas y cargó con nuestras enfermedades.
18 When Jesus saw the crowd al about him he gave orders to leave for the other side.18 Viéndose Jesús rodeado de la muchedumbre, mandó pasar a la otra orilla.
19 One of the scribes then came up and said to him, 'Master, I wil fol ow you wherever you go.'19 Y un escriba se acercó y le dijo: «Maestro, te seguiré adondequiera que vayas».
20 Jesus said, 'Foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of man has nowhere tolay his head.'20 Dícele Jesús: «Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo nidos; pero el Hijo del hombre no tiene donde reclinar la cabeza».
21 Another man, one of the disciples, said to him, 'Lord, let me go and bury my father first.'21 Otro de los discípulos le dijo: «Señor, déjame ir primero a enterrar a mi padre».
22 But Jesus said, 'Fol ow me, and leave the dead to bury their dead.'22 Dícele Jesús: «Sígueme, y deja que los muertos entierren a sus muertos».
23 Then he got into the boat fol owed by his disciples.23 Subió a la barca y sus discípulos le siguieron.
24 Suddenly a storm broke over the lake, so violent that the boat was being swamped by the waves. Buthe was asleep.24 De pronto se levantó en el mar una tempestad tan grande que la barca quedaba tapada por las olas; pero él estaba dormido.
25 So they went to him and woke him saying, 'Save us, Lord, we are lost!'25 Acercándose ellos le despertaron diciendo: «¡Señor, sálvanos, que perecemos!»
26 And he said to them, 'Why are you so frightened, you who have so little faith?' And then he stood upand rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.26 Díceles: «¿Por qué tenéis miedo, hombres de poca fe?» Entonces se levantó, increpó a los vientos y al mar, y sobrevino una gran bonanza.
27 They were astounded and said, 'Whatever kind of man is this, that even the winds and the sea obeyhim?'27 Y aquellos hombres, maravillados, decían: «¿Quién es éste, que hasta los vientos y el mar le obedecen?»
28 When he reached the territory of the Gadarenes on the other side, two demoniacs came towards himout of the tombs -- they were so dangerously violent that nobody could use that path.28 Al llegar a la otra orilla, a la región de los gadarenos, vinieron a su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, y tan furiosos que nadie era capaz de pasar por aquel camino.
29 Suddenly they shouted, 'What do you want with us, Son of God? Have you come here to torture usbefore the time?'29 Y se pusieron a gritar: «¿Qué tenemos nosotros contigo, Hijo de Dios? ¿Has venido aquí para atormentarnos antes de tiempo?»
30 Now some distance away there was a large herd of pigs feeding,30 Había allí a cierta distancia una gran piara de puercos paciendo.
31 and the devils pleaded with Jesus, 'If you drive us out, send us into the herd of pigs.'31 Y le suplicaban los demonios: «Si nos echas, mándanos a esa piara de puercos».
32 And he said to them, 'Go then,' and they came out and made for the pigs; and at that the whole herdcharged down the cliff into the lake and perished in the water.32 El les dijo: «Id». Saliendo ellos, se fueron a los puercos, y de pronto toda la piara se arrojó al mar precipicio abajo, y perecieron en las aguas.
33 The herdsmen ran off and made for the city, where they told the whole story, including what hadhappened to the demoniacs.33 Los porqueros huyeron, y al llegar a la ciudad lo contaron todo y también lo de los endemoniados.
34 Suddenly the whole city set out to meet Jesus; and as soon as they saw him they implored him toleave their neighbourhood.34 Y he aquí que toda la ciudad salió al encuentro de Jesús y, en viéndole, le rogaron que se retirase de su término.