Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Matthew 15


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Then Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus and said,1 Entonces se acercan a Jesús algunos fariseos y escribas venidos de Jerusalén, y le dicen:
2 'Why do your disciples break away from the tradition of the elders? They eat without washing theirhands.'2 «¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los antepasados?; pues no se lavan las manos a la hora de comer».
3 He answered, 'And why do you break away from the commandment of God for the sake of yourtradition?3 El les respondió: «Y vosotros, ¿por qué traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 For God said, "Honour your father and your mother" and "Anyone who curses his father or mother wilbe put to death."4 Porque Dios dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte.
5 But you say, "If anyone says to his father or mother: Anything I might have used to help you isdedicated to God,5 Pero vosotros decís: El que diga a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda es ofrenda”,
6 he is rid of his duty to father or mother." In this way you have made God's word ineffective by means ofyour tradition.6 ése no tendrá que honrar a su padre y a su madre. Así habéis anulado la Palabra de Dios por vuestra tradición.
7 Hypocrites! How rightly Isaiah prophesied about you when he said:7 Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías cuando dijo:
8 This people honours me only with lip-service, while their hearts are far from me.8 Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
9 Their reverence of me is worthless; the lessons they teach are nothing but human commandments.'9 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres».
10 He called the people to him and said, 'Listen, and understand.10 Luego llamó a la gente y les dijo: «Oíd y entended.
11 What goes into the mouth does not make anyone unclean; it is what comes out of the mouth thatmakes someone unclean.'11 No es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre».
12 Then the disciples came to him and said, 'Do you know that the Pharisees were shocked when theyheard what you said?'12 Entonces se acercan los discípulos y le dicen: «¿Sabes que los fariseos se han escandalizado al oír tu palabra?»
13 He replied, 'Any plant my heavenly Father has not planted wil be pul ed up by the roots.13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial será arrancada de raíz.
14 Leave them alone. They are blind leaders of the blind; and if one blind person leads another, both wilfal into a pit.'14 Dejadlos: son ciegos que guían a ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, los dos caerán en el hoyo».
15 At this, Peter said to him, 'Explain the parable for us.'15 Tomando Pedro la palabra, le dijo: «Explícanos la parábola».
16 Jesus replied, 'Even you -- don't you yet understand?16 El dijo: «¿También vosotros estáis todavía sin inteligencia?
17 Can't you see that whatever goes into the mouth passes through the stomach and is discharged intothe sewer?17 ¿No comprendéis que todo lo que entra en la boca pasa al vientre y luego se echa al excusado?
18 But whatever comes out of the mouth comes from the heart, and it is this that makes someoneunclean.18 En cambio lo que sale de la boca viene de dentro del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.
19 For from the heart come evil intentions: murder, adultery, fornication, theft, perjury, slander.19 Porque del corazón salen las intenciones malas, asesinatos, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios, injurias.
20 These are the things that make a person unclean. But eating with unwashed hands does not makeanyone unclean.'20 Eso es lo que contamina al hombre; que el comer sin lavarse las manos no contamina al hombre».
21 Jesus left that place and withdrew to the region of Tyre and Sidon.21 Saliendo de allí Jesús se retiró hacia la región de Tiro y de Sidón.
22 And suddenly out came a Canaanite woman from that district and started shouting, 'Lord, Son ofDavid, take pity on me. My daughter is tormented by a devil.'22 En esto, una mujer cananea, que había salido de aquel territorio, gritaba diciendo: «¡Ten piedad de mí, Señor, hijo de David! Mi hija está malamente endemoniada».
23 But he said not a word in answer to her. And his disciples went and pleaded with him, saying, 'Giveher what she wants, because she keeps shouting after us.'23 Pero él no le respondió palabra. Sus discípulos, acercándose, le rogaban: «Concédeselo, que viene gritando detrás de nosotros».
24 He said in reply, 'I was sent only to the lost sheep of the House of Israel.'24 Respondió él: «No he sido enviado más que a las ovejas perdidas de la casa de Israel».
25 But the woman had come up and was bowing low before him. 'Lord,' she said, 'help me.'25 Ella, no obstante, vino a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!»
26 He replied, 'It is not fair to take the children's food and throw it to little dogs.'26 El respondió: «No está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos».
27 She retorted, 'Ah yes, Lord; but even little dogs eat the scraps that fal from their masters' table.'27 «Sí, Señor - repuso ella -, pero también los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos».
28 Then Jesus answered her, 'Woman, you have great faith. Let your desire be granted.' And from thatmoment her daughter was wel again.28 Entonces Jesús le respondió: «Mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas». Y desde aquel momento quedó curada su hija.
29 Jesus went on from there and reached the shores of the Lake of Galilee, and he went up onto themountain. He took his seat,29 Pasando de allí Jesús vino junto al mar de Galilea; subió al monte y se sentó allí.
30 and large crowds came to him bringing the lame, the crippled, the blind, the dumb and many others;these they put down at his feet, and he cured them.30 Y se le acercó mucha gente trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y otros muchos; los pusieron a sus pies, y él los curó.
31 The crowds were astonished to see the dumb speaking, the cripples whole again, the lame walkingand the blind with their sight, and they praised the God of Israel.31 De suerte que la gente quedó maravillada al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban curados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel.
32 But Jesus cal ed his disciples to him and said, 'I feel sorry for al these people; they have been withme for three days now and have nothing to eat. I do not want to send them off hungry, or they might col apse onthe way.'32 Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Siento compasión de la gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. Y no quiero despedirlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino».
33 The disciples said to him, 'Where in a deserted place could we get sufficient bread for such a largecrowd to have enough to eat?'33 Le dicen los discípulos: «¿Cómo hacernos en un desierto con pan suficiente para saciar a una multitud tan grande?»
34 Jesus said to them, 'How many loaves have you?' They said, 'Seven, and a few smal fish.'34 Díceles Jesús: «¿Cuántos panes tenéis?» Ellos dijeron: «Siete, y unos pocos pececillos».
35 Then he instructed the crowd to sit down on the ground,35 El mandó a la gente acomodarse en el suelo.
36 and he took the seven loaves and the fish, and after giving thanks he broke them and began handingthem to the disciples, who gave them to the crowds.36 Tomó luego los siete panes y los peces y, dando gracias, los partió e iba dándolos a los discípulos, y los discípulos a la gente.
37 They al ate as much as they wanted, and they col ected what was left of the scraps, seven basketsful .37 Comieron todos y se saciaron, y de los trozos sobrantes recogieron siete espuertas llenas.
38 Now four thousand men had eaten, to say nothing of women and children.38 Y los que habían comido eran 4.000 hombres, sin contar mujeres y niños.
39 And when he had sent the crowds away he got into the boat and went to the territory of Magadan.39 Despidiendo luego a la muchedumbre, subió a la barca, y se fue al término de Magadán.