Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 1


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Rol of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham:1 Libro della generazione di Gesù Cristo, figlio di David, figlio di Abramo.
2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i fratelli di lui.
3 Judah fathered Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fatheredRam,3 Giuda ebbe Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esron, Esron generò Aram.
4 Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,4 Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson, Naasson generò Salmon.
5 Salmon fathered Boaz, whose mother was Rahab, Boaz fathered Obed, whose mother was Ruth, Obedfathered Jesse;5 Salmon ebbe Booz da Raab; Booz ebbe Obed da Rut, e Obed generò Iesse, e Iesse generò David, il re.
6 and Jesse fathered King David. David fathered Solomon, whose mother had been Uriah's wife,6 E il re David ebbe Salomone da quella che era stata di Uria.
7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,7 Salomone generò Rbboamo, Roboamo generò Abia, Abia generò Asa.
8 Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,8 Asa generò Giosafat, Giosafat generò Ioram, Ioram generò Ozia.
9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,9 Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Achaz, Achaz generò Ezechia.
10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, Amon fathered Josiah;10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amon, Amon generò Giosia.
11 and Josiah fathered Jechoniah and his brothers. Then the deportation to Babylon took place.11 Giosia generò Geconia e i di lui fratelli, al tempo dell'esilio di Babilonia.
12 After the deportation to Babylon: Jechoniah fathered Shealtiel, Shealtiel fathered Zerubbabel,12 E dopo l'esilio di Babilonia, Geconia generò Salatici, Salatici generò Zorobabel.
13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,13 Zorobabel generò Abiud, Abiud generò Eliacim, Eliacim generò Azor.
14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud,14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliud.
15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, Matthan fathered Jacob;15 Eliud generò Eleazar, Eleazar generò Matan, Matan generò Giacobbe.
16 and Jacob fathered Joseph the husband of Mary; of her was born Jesus who is called Christ.16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria dalla quale è nato Gesù detto il Cristo.
17 The sum of generations is therefore: fourteen from Abraham to David; fourteen from David to theBabylonian deportation; and fourteen from the Babylonian deportation to Christ.17 Cosi le generazioni da Abramo a David sono in tutto quattordici; da David all'esilio di Babilonia, quattordici; e dall'esilio di Babilonia fino a Cristo quattordici.
18 This is how Jesus Christ came to be born. His mother Mary was betrothed to Joseph; but before theycame to live together she was found to be with child through the Holy Spirit.18 Or la nascita di Cristo avvenne così: essendo Maria, la madre di lui, sposata a Giuseppe, avanti che convivessero si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
19 Her husband Joseph, being an upright man and wanting to spare her disgrace, decided to divorce herinformal y.19 Giuseppe suo sposo, essendo giusto e non volendo esporla all'infamia, pensò di rimandarla. occultamente.
20 He had made up his mind to do this when suddenly the angel of the Lord appeared to him in a dreamand said, 'Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because she has conceivedwhat is in her by the Holy Spirit.20 Mentre egli stava sopra pensiero per queste cose, ecco un angelo del Signore gli apparve in sogno dicendo: Giuseppe, figlio di David, non temere prendere teco Maria, la tua consorte, perchè ciò che è nato in lei è dallo Spirito Santo.
21 She wil give birth to a son and you must name him Jesus, because he is the one who is to save hispeople from their sins.'21 Partorirà un figlio cui porrai nome Gesù, poiché sarà lui che salverà il popolo suo dai peccati.
22 Now al this took place to fulfil what the Lord had spoken through the prophet:22 E tutto questo avvenne affinchè s'adempisse ciò che fu detto dal Signore per il profeta;
23 Look! the virgin is with child and will give birth to a son whom they wil cal Immanuel, a name whichmeans 'God-is-with-us'.23 Ecco la Vergine concepirà e partorirà un figlio, e per nome lo chiameranno Emanuele, cioè Dio con noi.
24 When Joseph woke up he did what the angel of the Lord had told him to do: he took his wife to hishome;24 E Giuseppe, destatosi, fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore, e prese con sè la sua consorte.
25 he had not had intercourse with her when she gave birth to a son; and he named him Jesus.25 E non la conobbe sino a quando partorì il figlio suo primogenito, e lo chiamò Gesù.