Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 1


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Rol of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham:1 Genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham:
2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,2 Abraham fue padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos.
3 Judah fathered Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fatheredRam,3 Judá fue padre de Fares y de Zará, y la madre de estos fue Tamar. Fares fue padre de Aram;
4 Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,4 Aram, padre de Aminadab; Aminadab, padre de Naasón; Naasón, padre de Salmón.
5 Salmon fathered Boaz, whose mother was Rahab, Boaz fathered Obed, whose mother was Ruth, Obedfathered Jesse;5 Salmón fue padre de Booz, y la madre de este fue Rahab. Booz fue padre de Obed, y la madre de este fue Rut. Obed fue padre de Jesé;
6 and Jesse fathered King David. David fathered Solomon, whose mother had been Uriah's wife,6 Jesé, padre del rey David. David fue padre de Salomón, y la madre de este fue la que había sido mujer de Urías.
7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,7 Salomón fue padre de Roboam; Roboam, padre de Abías; Abías, padre de Asá;
8 Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,8 Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Joram; Joram, padre de Ozías.
9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,9 Ozías fue padre de Joatam; Joatam, padre de Acaz; Acaz, padre de Ezequías;
10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, Amon fathered Josiah;10 Ezequías, padre de Manasés. Manasés fue padre de Josías;
11 and Josiah fathered Jechoniah and his brothers. Then the deportation to Babylon took place.11 Josías, padre de Jeconías y de sus hermanos, durante el destierro en Babilonia.
12 After the deportation to Babylon: Jechoniah fathered Shealtiel, Shealtiel fathered Zerubbabel,12 Después del destierro en Babilonia: Jeconías fue padre de Salatiel; Salatiel, padre de Zorobabel;
13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,13 Zorobabel, padre de Abiud; Abiud, padre de Eliacim; Eliacim, padre de Azor.
14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud,14 Azor fue padre de Sadoc; Sadoc, padre de Aquim; Aquim, padre de Eliud;
15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, Matthan fathered Jacob;15 Eliud, padre de Eleazar; Eleazar, padre de Matán; Matán, padre de Jacob.
16 and Jacob fathered Joseph the husband of Mary; of her was born Jesus who is called Christ.16 Jacob fue padre de José, el esposo de María, de la cual nació Jesús, que es llamado Cristo.
17 The sum of generations is therefore: fourteen from Abraham to David; fourteen from David to theBabylonian deportation; and fourteen from the Babylonian deportation to Christ.17 El total de las generaciones es, por lo tanto: desde Abraham hasta David, catorce generaciones; desde David hasta el destierro en Babilonia, catorce generaciones; desde el destierro en Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
18 This is how Jesus Christ came to be born. His mother Mary was betrothed to Joseph; but before theycame to live together she was found to be with child through the Holy Spirit.18 Este fue el origen de Jesucristo: María, su madre, estaba comprometida con José y, cuando todavía no han vivido juntos, concibió un hijo por obra del Espíritu Santo.
19 Her husband Joseph, being an upright man and wanting to spare her disgrace, decided to divorce herinformal y.19 José, su esposo, que era un hombre justo y no quería denunciarla públicamente, resolvió abandonarla en secreto.
20 He had made up his mind to do this when suddenly the angel of the Lord appeared to him in a dreamand said, 'Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because she has conceivedwhat is in her by the Holy Spirit.20 Mientras pensaba en esto, el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu esposa, porque lo que ha sido engendrado en ella proviene del Espíritu Santo.
21 She wil give birth to a son and you must name him Jesus, because he is the one who is to save hispeople from their sins.'21 Ella dará a luz un hijo, a quien pondrás el nombre de Jesús, porque él salvará a su Pueblo de todos sus pecados».
22 Now al this took place to fulfil what the Lord had spoken through the prophet:22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había anunciado por el Profeta:
23 Look! the virgin is with child and will give birth to a son whom they wil cal Immanuel, a name whichmeans 'God-is-with-us'.23 "La Virgen concebirá y dará a luz un hijo a quien pondrán el nombre de Emanuel", que traducido significa: «Dios con nosotros».
24 When Joseph woke up he did what the angel of the Lord had told him to do: he took his wife to hishome;24 Al despertar, José hizo lo que el Angel del Señor le había ordenado: llevó a María a su casa,
25 he had not had intercourse with her when she gave birth to a son; and he named him Jesus.25 y sin que hubieran hecho vida en común, ella dio a luz un hijo, y él le puso el nombre de Jesús.