Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 After this plague, Yahweh spoke to Moses and to the priest Eleazar son of Aaron and said:1 Sparso che fu il sangue dei colpevoli, il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, sommo sacerdote, figlio di Aronne:
2 'Take a census of the whole community of Israelites, by families: al those of twenty years and over, fitto bear arms in Israel.'2 « Fate il censimento dei figli d'Israele dai vent'anni in su, di tutti gli atti alle armi, secondo le loro case e le loro famiglie ».
3 So Moses and the priest Eleazar took a census of them on the Plains of Moab, near the Jordan byJericho. They counted3 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote parlarono, secondo l'ordine del Signore, nelle pianure di Moab. lungo il Giordano di faccia a Gerico,
4 (as Yahweh had ordered Moses and the Israelites after leaving Egypt) men of twenty years and over:4 a quelli oltre venti anni, dei quali ecco il numero:
5 Reuben, the first-born of Israel. The sons of Reuben: for Hanoch, the Hanochite clan; for Pal u, thePal uite clan;5 Ruben primogenito d'Israele. Suoi figli: Enoc, da cui la famiglia degli Enochiti; Fallu, da cui la famiglia dei Falluiti;
6 for Hezron, the Hezronite clan; for Carmi, the Carmite clan.6 Esron, da cui la famiglia degli Esroniti; Carmi, da cui la famiglia dei Canniti.
7 These were the Reubenite clans. They numbered forty-three thousand seven hundred and thirty men.7 Tali le famiglie della stirpe di Ruben, che fecero il numero di quarantatrè mila settecento trentauomini.
8 The sons of Pallu: Eliab.8 Figlio di Fallu fu Eliab, del quale furon figli Namuel, Datan e Abiron.
9 The sons of Eliab: Nemuel, Dathan and Abiram. These two, Dathan and Abiram, men of repute in thecommunity, were the ones who revolted against Moses and Aaron; they belonged to Korah's group when itrevolted against Yahweh.9 Questi sono quel Datan e quell'Abiron, principi dei popolo, che si sollevarono contro Mosè ed Aronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore,
10 The earth opened its mouth and swallowed them (with Korah when that group perished), when fireconsumed the two hundred and fifty men. They were a sign.10 quando la terra, aperta la sua bocca, inghiottì Core, e perirono moltissimi: quando il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, e avvenne il gran prodigio
11 Korah's sons, however, did not perish.11 e nella rovina di Core non perissero i suoi figli.
12 The sons of Simeon by clans: for Nemuel, the Nemuelite clan; for Jamin, the Jaminite clan; forJachin, the Jachinite clan;12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: Namuel, da cui la famiglia dei Namueliti: Iamin, da cui la famiglia degli Iaminiti; Iachin, da cui la famiglia degli Iachiniti;
13 for Zerah, the Zerahite clan; for Shaul, the Shaulite clan.13 Zare, da cui la famiglia degli Zareiti; Saul, da cui la famiglia dei Sauliti.
14 These were the Simeonite clans. They numbered twenty-two thousand two hundred men.14 Tali le famiglie della stirpe, di Simeone, che dettero in tutto ventidue mila duecento uomini.
15 The sons of Gad by clans: for Zephon, the Zephonite clan; for Haggi, the Haggite clan; for Shuni, theShunite clan;15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: Sefon da cui la famiglia dei Betoniti; Aggi, da cui la famiglia, degli Aggiti; Suni, da cui la famiglia dei Suniti;
16 for Ozni, the Oznite clan; for Eri, the Erite clan;16 Ozni, da cui la famiglia, degli Ozniti; Eri, da cui la famiglia degli Eriti;
17 for Arod, the Arodite clan; for Areli, the Arelite clan.17 Arod, da cui la famiglia degli Aroditi; Ariel, da cui la famiglia degli Arieliti.
18 These were the clans of the sons of Gad. They numbered forty thousand five hundred men.18 Tali le famiglie di Gad, che dettero in tutto quaranta mila cinquecento uomini.
19 The sons of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan.19 Figli di Giuda: Er e Onan, che morirono nel paese di Canaan.
20 The other sons of Judah became clans: for Shelah, the Shelahite clan; for Perez, the Perezzite clan;for Zerah, the Zerahite clan.20 Gli altri figli di Giuda, secondo le loro famiglie, furono: Seia, da cui la, famiglia dei Selaiti: Fares, da cui la famiglia dei Faresiti; Zare, da cui la famiglia degli Zareiti.
21 The sons of Perez were: for Hezron, the Hezronite clan; for Hamul, the Hamulite clan.21 Figli di Fares furono Esron, da cui la famiglia degli Esponiti; Amul, da cui la famiglia degli Amuliti.
22 These were the clans of Judah. They numbered seventy-six thousand five hundred men.22 Tali le famiglie, di Giuda, che, dettero in tutto i settantasei mila cinquecento uomini.
23 The sons of Issachar by clans: for Tola, the Tolaite clan; for Puvah, the Puvahite clan;23 Figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: Tola cui la famiglia dei Tolaiti; Fua, da cui la famìglia dei Fuaiti;
24 for Jashub, the Jashubite clan; for Shimron, the Shimronite clan.24 Iasub, da cui la, famiglia degli Iasubiti; Semran da cui la famiglia dei Semranith;
25 These were the clans of Issachar. They numbered sixty-four thousand three hundred men.25 Tali le famiglie d'Issarar, che dettero in tutto sessantaqua tiro mila trecento uomini.
26 The sons of Zebulun by clans: for Sered, the Seredite clan; for Elon, the Elonite clan; for Jahleel, theJahleelite clan.26 Figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: Sanai, da cui la, famiglia dei Sarchiti; Elon, da cui la famiglia degli Eleniti; laici da cui la famiglia degli Ialeliti.
27 These were the clans of Zebulun. They numbered sixty thousand five hundred men.27 Tali le famiglie di Zàbulon, che dettero in tutto sessanta mila cinquecento uomini.
28 The sons of Joseph by clans: Manasseh and Ephraim.28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim.
29 The sons of Manasseh: for Machir, the Machirite clan; Machir fathered Gilead: for Gilead, theGileadite clan.29 Da Manasse nacque Machir, da cui la famiglia dei Machiriti. Machir generò Galaad, da cui la famiglia dei Galaditi.
30 These were the sons of Gilead: for Iezer, the Iezerite clan; for Helek, the Helekite clan;30 Galaad ebbe per figli: Iezer, da cui la famiglia degli Iezeriti; Helec da cui la famiglia degli Heleciti;
31 Asriel, the Asrielite clan; Shechem, the Shechemite clan;31 Asriel, da cui la famiglia degli Asrieliti; Seehem, da cui la famiglia dei Sechemiti;
32 Shemida, the Shemidaite clan; Hepher, the Hepherite clan.32 Semida, da cui la famiglia dei Semidaiti; Urici, da cui la famiglia degli Uricirriti.
33 Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters; the names of Zelophehad's daughterswere Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.33 Hefer divenne padre di Salfaad, il quale non ebbe figli, ma soltanto delle figliole, i nomi delle quali sono Maala, Noa, Egla, Oleica e Tersa.
34 These were the clans of Manasseh. They numbered fifty-two thousand seven hundred men.34 Tali le famiglie di Manasse, che dettero in tutto cinquantadue mila settecento uomini.
35 These were the sons of Ephraim by clans: for Shuthelah, the Shuthelahite clan; for Becher, theBecherite clan; for Tahan, the Tahanite clan.35 Figli di Efraim, secondo le loro famiglila furono: Sutala, da cui la famiglia dei Sutalaiti; Becher, da cui la famiglia dei Becheriti; Tehen, da cui la famiglia dei Teheniti.
36 These were the sons of Shuthelah: for Eran, the Eranite clan.36 Figlio di Sutala fu Eran, da cui la famiglia degli Eraniti.
37 These were the clans of Ephraim. They numbered thirty-two thousand five hundred men. Thesewere the sons of Joseph by clans.37 Tali le famiglie dei figli di Efraim, le quali dettero in tutto trentadue mila cinquecento uomini.
38 The sons of Benjamin by clans: for Bela, the Belaite clan; for Ashbel, the Ashbelite clan; for Ahiram,the Ahiramite clan;38 Tali i figli di Giuseppe nelle loro famiglie. Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: Bela, da cui la famiglia dei Belarti; Asbel, da cui la famiglia degli Asbeliti; Ahiram, da cui la famiglia degli Ahiramiti;
39 for Shephupham, the Shephuphamite clan; for Hupham, the Huphamite clan.39 Sufam, da cui la famiglia dei Sufamiti; Hufam, da cui la famiglia degli Hufamiti.
40 Bela's sons were Ard and Naaman; for Ard, the Ardite clan; for Naaman, the Naamanite clan.40 Figli di Bela: Ered e Noeman. Da Ered la famiglia degli Erediti: da Noeman la famiglia dei Noemaniti.
41 These were the sons of Benjamin by clans. They numbered forty-five thousand six hundred men.41 Tali i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie, che dettero in tutto quarantacinque mila seicento uomini.
42 These were the sons of Dan by clans: for Shuham, the Shuhamite clan. These were the sons of Danby clans.42 Figli di Dan, secondo le loro famiglie: Suham, da cui la famiglia dei Suhamiti. Son questi i discendenti di Dan divisi per famiglie:
43 All the Shuhamite clans numbered sixty-four thousand four hundred men.43 furon tutti Suhamiti, e il loro numero fu di sessantaquattro mila quattrocento uomini.
44 The sons of Asher by clans: for Imnah, the Imnahite clan; for Ishvi, the Ishvihite clan; for Beriah, theBeriahite clan.44 Figli d'Aser, secondo le loro famiglie, Iemna, da cui la famiglia degli lemnaiti; Iessui, da cui la famiglia degli lessuiti; Brie, da cui la famiglia dei Brierti.
45 For the sons of Beriah: for Heber, the Heberite clan; for Malchiel, the Malchielite clan.45 Figli di Brie: Heber, da cui la famiglia degli Heberiti; Melchiel, da cui la famigliai dei Melchieliti.
46 The daughter of Asher was called Serah.46 Il nome della figlia di Aser fu Sara.
47 These were the clans of Asher. They numbered fifty-three thousand four hundred men.47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser e il loro totale fu di cinquantatrè mila quattrocento uomini.
48 The sons of Naphtali by clans: for Jahzeel, the Jahzeelite clan; for Guni, the Gunite clan;48 Figli di Neftali, secondo le loro famiglie: lesici, da cui la famiglia dei lesieliti; Guni, da cui la famiglia dei Minili;
49 for Jezer, the Jezerite clan; for Shil em, the Shil emite clan.49 Ieser, da cui la famiglia dei Ieseriti; Sellem, da cui la famiglia dei Selemiti.
50 These were the clans of Naphtali as divided into clans. The sons of Naphtali numbered forty-fivethousand four hundred men.50 Tali sono i discendenti di Nettali, secondo le loro famiglie, che dotterò quarantacinque mila quattrocento uomini.
51 Of the Israelites thus numbered, there were six hundred and one thousand seven hundred and thirtymen.51 Ecco il totale dei figli d'Israele che furono contati: seicento mila settecentotrenta uomini.
52 Yahweh then spoke to Moses and said,52 E il Signore parlò a Mose, dicendo:
53 'The country must be shared out among these as a heritage, proportionately to the number of thoseinscribed.53 « Il paese sarà diviso tra questi, e diverrà loro proprietà secondo il numero dei nomi.
54 To the large in number you wil give a large area of land, to the smal in number a small area; toeach the heritage wil be in proportion to the number registered.54 Darai una parte piti vasta a quelli che sono in maggior numero; una più piccola a quei che sono in minor numero: a ciascuno sarà data la sua porzione secondo il censimento che ora è stato fatto ».
55 The sharing out of the country must, however, be done by lot. Each wil receive a heritageproportionate to the number of names in their patriarchal tribes;55 Ma la terra sarà divisa a sorte fra le tribù e le famiglie,
56 the heritage of each tribe wil be shared out by lot, depending on its larger or smal er numbers.'56 che riceveranno ciò che porterà la sorte, tirata tra quelli che sono in maggior numero e quelli che sono in numero minore ».
57 These, by clans, are the Levites that were registered: for Gershon, the Gershonite clan; for Kohath,the Kohathite clan; for Merari, the Merarite clan.57 Ecco ora il numero dei figli di Levi secondo le loro famiglie: Gerson, da cui la famiglia dei Gersoniti; Caat, da cui la famiglia dei Caatiti; Merari, da cui la famiglia dei Merariti.
58 These are the Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan,the Korahite clan. Kohath fathered Amram.58 Ecco le famiglie di Levi: la famiglia di Lobni, la famiglia di Hebroni, la famiglia di Moholi, la famiglia di Musi, la famiglia di Core. Or Caat generò Amram,
59 Amram's wife was cal ed Jokebed daughter of Levi, born to him in Egypt. To Amram she boreAaron, Moses and Miriam their sister.59 Che ebbe per moglie Iochabed, figlia di Levi, la quale nacque a Levi in Egitto, e ì partorì ad Amram, suo marito, Aronne, Mosè e Maria loro sorella.
60 Aaron fathered Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.60 Da Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar,
61 Nadab and Abihu died when they brought unauthorised fire before Yahweh.61 dei quali Nadab e Abiu morirono quando offersero fuoco profano davanti al Signore.
62 Altogether twenty-three thousand males of one month and over were registered. They were notregistered with the Israelites, since they were given no heritage with the Israelites.62 Il totale dei contati fu di ventitré mila maschi da un mese in su: non furono compresi nel censimento dei figli d'Israele, nè fu loro dato alcun possesso cogli altri.
63 Such were the men registered by Moses and the priest Eleazar who took a census of the Israeliteson the Plains of Moab near the Jordan by Jericho.63 Questo è il numero dei figli d'Israele che furono contati da Mosè e da Eleazaro sacerdote, nei piani di Moab, lungo il Giordano, dirimpetto a Gerico.
64 Not one of them was among those whom Moses and the priest Aaron had registered when theycounted the Israelites in the desert of Sinai;64 Traessi non vi fu alcuno di quelli già annoverati da Mosè e da Aronne nel deserto del Sinai;
65 for Yahweh had told them that these were to die in the desert and that none of them would be leftexcept Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.65 perchè il Signore aveva predetto che tutti sarebbero morti nel deserto. Non ne rimase che Caleb figlio di Iefone e Giosuè figlio di Nun.