Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 After this plague, Yahweh spoke to Moses and to the priest Eleazar son of Aaron and said:1 el Señor dijo a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón:
2 'Take a census of the whole community of Israelites, by families: al those of twenty years and over, fitto bear arms in Israel.'2 «Hagan un censo de toda la comunidad de israelitas, anotando por familias a todos los que tengan más de veinte años, a los aptos para la guerra en Israel».
3 So Moses and the priest Eleazar took a census of them on the Plains of Moab, near the Jordan byJericho. They counted3 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar dieron las instrucciones correspondientes, en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó,
4 (as Yahweh had ordered Moses and the Israelites after leaving Egypt) men of twenty years and over:4 acerca de los tenían más de veinte años, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. Los israelitas que salieron de Egipto fueron:
5 Reuben, the first-born of Israel. The sons of Reuben: for Hanoch, the Hanochite clan; for Pal u, thePal uite clan;5 Los clanes de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, fueron: de Janoc, el clan de los janoquitas; de Palú, el clan de los paluitas;
6 for Hezron, the Hezronite clan; for Carmi, the Carmite clan.6 de Jesrón, el clan de los carmitas.
7 These were the Reubenite clans. They numbered forty-three thousand seven hundred and thirty men.7 Estos eran los clanes de los rubenitas, según el censo: 43.730 hombres.
8 The sons of Pallu: Eliab.8 El hijo de Palú fue Eliab.
9 The sons of Eliab: Nemuel, Dathan and Abiram. These two, Dathan and Abiram, men of repute in thecommunity, were the ones who revolted against Moses and Aaron; they belonged to Korah's group when itrevolted against Yahweh.9 Los hijos de Eliab fueron Nemuel, Datán y Abirón. Datán y Abirón –representantes de la comunidad– son los mismos que se amotinaron contra Moisés y Aarón, junto con los secuaces de Coré, cuando se produjo el amotinamiento contra el Señor.
10 The earth opened its mouth and swallowed them (with Korah when that group perished), when fireconsumed the two hundred and fifty men. They were a sign.10 Después de lo cual la tierra abrió sus fauces y los devoró junto con Coré, cuando murió aquel grupo y el fuego devoró a los doscientos cincuenta hombres, para que sirvieran de escarmiento.
11 Korah's sons, however, did not perish.11 Los hijos de Coré, sin embargo, no murieron.
12 The sons of Simeon by clans: for Nemuel, the Nemuelite clan; for Jamin, the Jaminite clan; forJachin, the Jachinite clan;12 Los clanes de los descendientes de Simeón fueron: de Nemuel, el clan de los nemuelitas; de Iamín, el clan de los iaminitas; de Iaquín, el clan de los iaquinitas;
13 for Zerah, the Zerahite clan; for Shaul, the Shaulite clan.13 de Zéraj, el clan de los zerajitas; de Saúl, el clan de los saulitas.
14 These were the Simeonite clans. They numbered twenty-two thousand two hundred men.14 Estos eran los clanes de los simeonitas: 22.200 hombres.
15 The sons of Gad by clans: for Zephon, the Zephonite clan; for Haggi, the Haggite clan; for Shuni, theShunite clan;15 Los clanes de los descendientes de Gad fueron: de Sefón, el clan de los sefonitas; de Jaguí, el clan de los jaguitas; de Suní, el clan de los sunitas;
16 for Ozni, the Oznite clan; for Eri, the Erite clan;16 de Ozní, el clan de los oznitas; de Erí, el clan de los eritas;
17 for Arod, the Arodite clan; for Areli, the Arelite clan.17 de Arod, el clan de los aroditas; de Arelí, el clan de los arelitas.
18 These were the clans of the sons of Gad. They numbered forty thousand five hundred men.18 Estos eran los clanes de los gaditas, según el censo: 40.500 hombres.
19 The sons of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan.19 Los hijos de Judá fueron Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
20 The other sons of Judah became clans: for Shelah, the Shelahite clan; for Perez, the Perezzite clan;for Zerah, the Zerahite clan.20 Los clanes de los descendientes de Judá fueron: de Selá, el clan de los selaítas; de Péres, el clan de los peresitas; de Séraj, el clan de los serajitas.
21 The sons of Perez were: for Hezron, the Hezronite clan; for Hamul, the Hamulite clan.21 Los descendientes de Péres fueron: de Jesrón, el clan de los jesronitas; de Jamul, el clan de los jamulitas.
22 These were the clans of Judah. They numbered seventy-six thousand five hundred men.22 Estos eran los descendientes de Judá, según el censo: 76.500 hombres.
23 The sons of Issachar by clans: for Tola, the Tolaite clan; for Puvah, the Puvahite clan;23 Los clanes de los hijos de Isacar fueron: de Tolá, el clan de los tolaítas; de Puá, el clan de los puaítas;
24 for Jashub, the Jashubite clan; for Shimron, the Shimronite clan.24 de Iasub, el clan de los iasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas.
25 These were the clans of Issachar. They numbered sixty-four thousand three hundred men.25 Estos eran los clanes de Isacar, según el censo: 64.300 hombres.
26 The sons of Zebulun by clans: for Sered, the Seredite clan; for Elon, the Elonite clan; for Jahleel, theJahleelite clan.26 Los clanes de los descendientes de Zabulón fueron: de Séred, el clan de los sereditas; de Elón, el clan de los elonitas; de Iajlel, el clan de los iajlelitas.
27 These were the clans of Zebulun. They numbered sixty thousand five hundred men.27 Estos eran los clanes de los zabulonitas, según el censo: 60.500 hombres.
28 The sons of Joseph by clans: Manasseh and Ephraim.28 Los descendientes de José fueron Manasés y Efraím con sus clanes.
29 The sons of Manasseh: for Machir, the Machirite clan; Machir fathered Gilead: for Gilead, theGileadite clan.29 Los descendientes de Manasés fueron: de Maquir, el clan de los maquiritas –Maquir fue padre de Galaad–. De Galaad, el clan de los galaaditas.
30 These were the sons of Gilead: for Iezer, the Iezerite clan; for Helek, the Helekite clan;30 Los descendientes de Galaad fueron: de Iézer, el clan de los iezeritas; de Jélec, el clan de los jelequitas;
31 Asriel, the Asrielite clan; Shechem, the Shechemite clan;31 de Asriel, el clan de los asrielitas; de Sequém, el clan de los sequemitas;
32 Shemida, the Shemidaite clan; Hepher, the Hepherite clan.32 de Semidá, el clan de los semidaítas; de Jéfer, el clan de los jeferitas.
33 Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters; the names of Zelophehad's daughterswere Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos, sino solamente hijas.
34 These were the clans of Manasseh. They numbered fifty-two thousand seven hundred men.34 Los nombres de estas fueron Majlá, Noá, Joglá, Milcá y Tirsá. Estos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700 hombres.
35 These were the sons of Ephraim by clans: for Shuthelah, the Shuthelahite clan; for Becher, theBecherite clan; for Tahan, the Tahanite clan.35 Los clanes de los descendientes de Efraím fueron los siguientes: de Sutélaj, el clan de los sutelajitas; de Béquer, el clan de los bequeritas; de Taján, el clan de los tajanitas.
36 These were the sons of Shuthelah: for Eran, the Eranite clan.36 Los descendientes de Sutélaj fueron los siguientes: de Erán, el clan de los eranitas.
37 These were the clans of Ephraim. They numbered thirty-two thousand five hundred men. Thesewere the sons of Joseph by clans.37 Estos eran los clanes de Efraím, según el censo: 32.500 hombres. Todos estos eran los clanes de los hijos de José.
38 The sons of Benjamin by clans: for Bela, the Belaite clan; for Ashbel, the Ashbelite clan; for Ahiram,the Ahiramite clan;38 Los clanes de los descendientes de Benjamín fueron los siguientes: de Belá, el clan de los belaítas; de Asbel, el clan de los asbelitas; de Ajiram, el clan de los ajiramitas;
39 for Shephupham, the Shephuphamite clan; for Hupham, the Huphamite clan.39 de Sufam el clan de los sufamitas; de Jufam, el clan de los jufamitas.
40 Bela's sons were Ard and Naaman; for Ard, the Ardite clan; for Naaman, the Naamanite clan.40 Los hijos de Belá fueron Ard y Naamán, De Ard, el clan de los arditas; de Naamán, el clan de los naamanitas.
41 These were the sons of Benjamin by clans. They numbered forty-five thousand six hundred men.41 Estos eran los clanes de los descendientes de Benjamín, según el censo: 45.600 hombres.
42 These were the sons of Dan by clans: for Shuham, the Shuhamite clan. These were the sons of Danby clans.42 Los clanes de los descendientes de Dan fueron los siguientes: de Sujam, el clan de los sujamitas. Estos eran los clanes de los descendientes de Dan.
43 All the Shuhamite clans numbered sixty-four thousand four hundred men.43 Todos los clanes de los sujamitas, según el censo, comprendían 64.400 hombres.
44 The sons of Asher by clans: for Imnah, the Imnahite clan; for Ishvi, the Ishvihite clan; for Beriah, theBeriahite clan.44 Los clanes de los descendientes de Aser fueron: de Imná, el clan de los imnanitas; de Isví, el clan de los isvitas; de Beriá, el clan de los beriaítas.
45 For the sons of Beriah: for Heber, the Heberite clan; for Malchiel, the Malchielite clan.45 De los descendientes de Beriá: de Jéber, el clan de los jeberitas; de Malquiel, el clan de los malquielitas.
46 The daughter of Asher was called Serah.46 La hija de Aser se llamaba Séraj.
47 These were the clans of Asher. They numbered fifty-three thousand four hundred men.47 Estos eran los clanes de Aser, según el censo: 53.400 hombres.
48 The sons of Naphtali by clans: for Jahzeel, the Jahzeelite clan; for Guni, the Gunite clan;48 Los clanes de los descendientes de Neftalí fueron: de Iajsel, el clan de los iajselitas; de Guní, el clan de los gunitas;
49 for Jezer, the Jezerite clan; for Shil em, the Shil emite clan.49 de Iéser, el clan de los ieseritas; de Silém, el clan de los silemitas.
50 These were the clans of Naphtali as divided into clans. The sons of Naphtali numbered forty-fivethousand four hundred men.50 Estos eran los clanes de Neftalí, según el censo: 45.400 hombres.
51 Of the Israelites thus numbered, there were six hundred and one thousand seven hundred and thirtymen.51 Los israelitas registrados en el censo eran en total 601.730 hombres.
52 Yahweh then spoke to Moses and said,52 El Señor dijo a Moisés:
53 'The country must be shared out among these as a heritage, proportionately to the number of thoseinscribed.53 Entre estos grupos se repartirá el territorio, conforme al número de las personas:
54 To the large in number you wil give a large area of land, to the smal in number a small area; toeach the heritage wil be in proportion to the number registered.54 a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más reducidos, una herencia menor. Cada uno recibirá su parte según el número de las personas registradas.
55 The sharing out of the country must, however, be done by lot. Each wil receive a heritageproportionate to the number of names in their patriarchal tribes;55 Además, la tierra se repartirá mediante un sorteo, y la distribución se hará teniendo en cuenta la cantidad de miembros de cada tribu paterna.
56 the heritage of each tribe wil be shared out by lot, depending on its larger or smal er numbers.'56 La herencia se repartirá mediante un sorteo, tanto entre los grupos más numerosos como entre los menos numerosos.
57 These, by clans, are the Levites that were registered: for Gershon, the Gershonite clan; for Kohath,the Kohathite clan; for Merari, the Merarite clan.57 Este es el censo de los clanes de los levitas: De Gersón, el clan de los gersonitas; de Quehat, el clan de los quehatitas; de Merarí, el clan de los meraritas.
58 These are the Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan,the Korahite clan. Kohath fathered Amram.58 Estos son los clanes de Leví: el clan de los libnitas, el clan de los jebronitas, el clan de los majlitas, el clan de los musitas y el clan de los coreítas. Quehat fue padre de Amram.
59 Amram's wife was cal ed Jokebed daughter of Levi, born to him in Egypt. To Amram she boreAaron, Moses and Miriam their sister.59 La esposa de Amram se llamaba Ioquébed, hija de Leví, la cual nació en Egipto. Los hijos que ella dio a Amram fueron Aarón, Moisés y Miriam, la hermana de estos.
60 Aaron fathered Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.60 A Aarón le nacieron Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab and Abihu died when they brought unauthorised fire before Yahweh.61 Pero Nadab y Abihú murieron al ofrecer un fuego profano delante del Señor.
62 Altogether twenty-three thousand males of one month and over were registered. They were notregistered with the Israelites, since they were given no heritage with the Israelites.62 En el censo se registró un total de 23.000 levitas varones, mayores de un mes. Ellos no figuraron en el censo de los demás israelitas, porque no se les había asignado una propiedad hereditaria entre los israelitas.
63 Such were the men registered by Moses and the priest Eleazar who took a census of the Israeliteson the Plains of Moab near the Jordan by Jericho.63 Estas son las personas registradas por Moisés y el sacerdote Eleazar, cuando hicieron el censo de los israelitas en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
64 Not one of them was among those whom Moses and the priest Aaron had registered when theycounted the Israelites in the desert of Sinai;64 Entre estos no figuró ninguno de los que Moisés y el sacerdote Aarón habían registrado en el desierto del Sinaí.
65 for Yahweh had told them that these were to die in the desert and that none of them would be leftexcept Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.65 Porque el Señor había dicho acerca de ellos: «Morirán en el desierto». Ninguno de ellos sobrevivió, excepto Caleb, hijo de Iefuné, y Josué, hijo de Nun.