Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 After this plague, Yahweh spoke to Moses and to the priest Eleazar son of Aaron and said:1 Il Signore parlò a Mosè e ad Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, e disse:
2 'Take a census of the whole community of Israelites, by families: al those of twenty years and over, fitto bear arms in Israel.'2 "Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d'Israele, da vent'anni in su, secondo la casa dei loro padri, chiunque può essere schierato nell'esercito in Israele".
3 So Moses and the priest Eleazar took a census of them on the Plains of Moab, near the Jordan byJericho. They counted3 Mosè e il sacerdote Eleazaro parlarono a loro nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, dicendo:
4 (as Yahweh had ordered Moses and the Israelites after leaving Egypt) men of twenty years and over:4 "Si faccia il censimento dall'età di vent'anni in su, come il Signore aveva ordinato a Mosè e agl'Israeliti quando uscirono dal paese d'Egitto".
5 Reuben, the first-born of Israel. The sons of Reuben: for Hanoch, the Hanochite clan; for Pal u, thePal uite clan;5 Ruben, primogenito d'Israele; figli di Ruben: da Enoch, la famiglia enochita; da Pallu, la famiglia di Pallu;
6 for Hezron, the Hezronite clan; for Carmi, the Carmite clan.6 da Chezron, la famiglia di Chezron; da Carmi, la famiglia di Carmi.
7 These were the Reubenite clans. They numbered forty-three thousand seven hundred and thirty men.7 Queste sono le famiglie di Ruben. I loro recensiti furono 43.730.
8 The sons of Pallu: Eliab.8 Figli di Pallu: Eliab.
9 The sons of Eliab: Nemuel, Dathan and Abiram. These two, Dathan and Abiram, men of repute in thecommunity, were the ones who revolted against Moses and Aaron; they belonged to Korah's group when itrevolted against Yahweh.9 Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Furono Datan e Abiram, uomini considerati nella comunità, a insorgere contro Mosè e Aronne nella lega di Core, quando insorsero contro il Signore;
10 The earth opened its mouth and swallowed them (with Korah when that group perished), when fireconsumed the two hundred and fifty men. They were a sign.10 la terra aprì la sua bocca e li inghiottì, con Core, nella morte della fazione, quando il fuoco divorò duecentocinquanta uomini: e furono un segno.
11 Korah's sons, however, did not perish.11 I figli di Core non morirono.
12 The sons of Simeon by clans: for Nemuel, the Nemuelite clan; for Jamin, the Jaminite clan; forJachin, the Jachinite clan;12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: di Nemuel, la famiglia dei Nemueliti; di Iamin, la famiglia degli Iaminiti; di Iachin, la famiglia degli Iachiniti;
13 for Zerah, the Zerahite clan; for Shaul, the Shaulite clan.13 di Zocar, la famiglia degli Zocariti; di Saul, la famiglia dei Sauliti.
14 These were the Simeonite clans. They numbered twenty-two thousand two hundred men.14 Queste sono le famiglie dei Simeoniti: furono registrati 22.200.
15 The sons of Gad by clans: for Zephon, the Zephonite clan; for Haggi, the Haggite clan; for Shuni, theShunite clan;15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: per Sefon, la famiglia dei Sefoniti; per Agghi, la famiglia agghita; per Suni, la famiglia sunita;
16 for Ozni, the Oznite clan; for Eri, the Erite clan;16 per Ozni, la famiglia oznita; per Eri, la famiglia erita;
17 for Arod, the Arodite clan; for Areli, the Arelite clan.17 per Arod, la famiglia arodita; per Areli, la famiglia arelita.
18 These were the clans of the sons of Gad. They numbered forty thousand five hundred men.18 Queste sono le famiglie dei figli di Gad, secondo i loro recensiti, che furono 40.500.
19 The sons of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan.19 Figli di Giuda: Er e Onan. Er e Onan morirono nella terra di Canaan.
20 The other sons of Judah became clans: for Shelah, the Shelahite clan; for Perez, the Perezzite clan;for Zerah, the Zerahite clan.20 I figli di Giuda secondo le loro famiglie: per Sela, la famiglia selanita; per Perez, la famiglia perezita; per Zerac, la famiglia zerachita.
21 The sons of Perez were: for Hezron, the Hezronite clan; for Hamul, the Hamulite clan.21 I figli di Perez furono: per Chezron, la famiglia chezronita; per Amul, la famiglia amulita.
22 These were the clans of Judah. They numbered seventy-six thousand five hundred men.22 Queste sono le famiglie di Giuda, secondo i loro recensiti, che furono 76.500.
23 The sons of Issachar by clans: for Tola, the Tolaite clan; for Puvah, the Puvahite clan;23 Figli di Issacar, secondo le loro famiglie: per Tola, la famiglia dei Tolaiti; per Puva, la famiglia dei Puviti;
24 for Jashub, the Jashubite clan; for Shimron, the Shimronite clan.24 per Iasub, la famiglia dei Iasubiti; per Simron, la famiglia dei Simroniti.
25 These were the clans of Issachar. They numbered sixty-four thousand three hundred men.25 Queste sono le famiglie di Issacar, secondo i loro recensiti, che furono 64.300.
26 The sons of Zebulun by clans: for Sered, the Seredite clan; for Elon, the Elonite clan; for Jahleel, theJahleelite clan.26 Figli di Zabulon secondo le loro famiglie: per Sered, la famiglia seredita; per Elon, la famiglia elonita; per Iacleel, la famiglia iacleelita.
27 These were the clans of Zebulun. They numbered sixty thousand five hundred men.27 Queste sono le famiglie di Zabulon, secondo i loro recensiti, che furono 66.500.
28 The sons of Joseph by clans: Manasseh and Ephraim.28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim.
29 The sons of Manasseh: for Machir, the Machirite clan; Machir fathered Gilead: for Gilead, theGileadite clan.29 Figli di Manasse: per Machir, la famiglia machirita. Machir generò Galaad, e per Galaad la famiglia galaadita.
30 These were the sons of Gilead: for Iezer, the Iezerite clan; for Helek, the Helekite clan;30 Questi sono i figli di Galaad: per Iezer, la famiglia iezerita; per Elek, la famiglia elekita;
31 Asriel, the Asrielite clan; Shechem, the Shechemite clan;31 per Asriel, la famiglia asrielita; per Sichem, la famiglia sichemita;
32 Shemida, the Shemidaite clan; Hepher, the Hepherite clan.32 per Semida, la famiglia semidaita; per Efer, la famiglia efrita.
33 Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters; the names of Zelophehad's daughterswere Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.33 Zelofcad, figlio di Efer, non ebbe figli, ma solo figlie. Il nome delle figlie di Zelofcad: Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza.
34 These were the clans of Manasseh. They numbered fifty-two thousand seven hundred men.34 Queste sono le famiglie di Manasse e i loro recensiti, in numero di 52.700.
35 These were the sons of Ephraim by clans: for Shuthelah, the Shuthelahite clan; for Becher, theBecherite clan; for Tahan, the Tahanite clan.35 Questi sono i figli di Efraim, secondo le loro famiglie: per Sutelach, la famiglia sutalchita; per Beker, la famiglia bekerita; per Tacan, la famiglia tacanita.
36 These were the sons of Shuthelah: for Eran, the Eranite clan.36 Questi sono i figli di Sutelach: per Eran, la famiglia degli Eraniti.
37 These were the clans of Ephraim. They numbered thirty-two thousand five hundred men. Thesewere the sons of Joseph by clans.37 Queste sono le famiglie dei figli di Efraim, secondo i loro recensiti, in numero di 32.500. Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie.
38 The sons of Benjamin by clans: for Bela, the Belaite clan; for Ashbel, the Ashbelite clan; for Ahiram,the Ahiramite clan;38 Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: per Bela, la famiglia belaita; per Asbel, la famiglia asbelita; per Airam, la famiglia airamita;
39 for Shephupham, the Shephuphamite clan; for Hupham, the Huphamite clan.39 per Sufam, la famiglia sufamita; per Ufam, la famiglia ufamita.
40 Bela's sons were Ard and Naaman; for Ard, the Ardite clan; for Naaman, the Naamanite clan.40 I figli di Bela furono: Ard e Naaman. Per Ard, la famiglia ardita; per Naaman, la famiglia naamanita.
41 These were the sons of Benjamin by clans. They numbered forty-five thousand six hundred men.41 Questi sono i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie e i loro recensiti, in numero di 45.600.
42 These were the sons of Dan by clans: for Shuham, the Shuhamite clan. These were the sons of Danby clans.42 Questi sono i figli di Dan, secondo le loro famiglie: per Suam, la famiglia suamita. Queste sono le famiglie di Dan, secondo le loro famiglie.
43 All the Shuhamite clans numbered sixty-four thousand four hundred men.43 Totale famiglie suamite, secondo i loro recensiti: 64.400.
44 The sons of Asher by clans: for Imnah, the Imnahite clan; for Ishvi, the Ishvihite clan; for Beriah, theBeriahite clan.44 Figli di Aser, secondo le loro famiglie: per Imna, la famiglia imnita; per Isvi, la famiglia isvita; per Beria, la famiglia beriaita.
45 For the sons of Beriah: for Heber, the Heberite clan; for Malchiel, the Malchielite clan.45 I figli di Beria: per Eber, la famiglia eberita; per Malchiel, la famiglia malchielita.
46 The daughter of Asher was called Serah.46 La figlia di Aser si chiamava Sera.
47 These were the clans of Asher. They numbered fifty-three thousand four hundred men.47 Queste sono le famiglie dei figli di Aser, secondo i loro recensiti, in numero di 53.400.
48 The sons of Naphtali by clans: for Jahzeel, the Jahzeelite clan; for Guni, the Gunite clan;48 Figli di Neftali, secondo le loro famiglie: per Iacseel, la famiglia iacseelita; per Guni, la famiglia gunita;
49 for Jezer, the Jezerite clan; for Shil em, the Shil emite clan.49 per Ieser, la famiglia ieserita; per Sillem, la famiglia sillemita.
50 These were the clans of Naphtali as divided into clans. The sons of Naphtali numbered forty-fivethousand four hundred men.50 Queste sono le famiglie di Neftali, secondo le loro famiglie e i loro recensiti, in numero di 45.400.
51 Of the Israelites thus numbered, there were six hundred and one thousand seven hundred and thirtymen.51 Questi sono i recensiti dei figli d'Israele: 601.730.
52 Yahweh then spoke to Moses and said,52 Il Signore disse a Mosè:
53 'The country must be shared out among these as a heritage, proportionately to the number of thoseinscribed.53 "A questi ripartirai la terra in eredità, secondo il numero delle persone.
54 To the large in number you wil give a large area of land, to the smal in number a small area; toeach the heritage wil be in proportion to the number registered.54 A chi è grande aumenterai la sua eredità e a chi è piccolo diminuirai la sua eredità: secondo i loro recensiti, darai a ognuno la sua eredità.
55 The sharing out of the country must, however, be done by lot. Each wil receive a heritageproportionate to the number of names in their patriarchal tribes;55 Solo per sorte si ripartirà la terra: erediteranno secondo i nomi delle loro tribù paterne.
56 the heritage of each tribe wil be shared out by lot, depending on its larger or smal er numbers.'56 Secondo la sorte ripartirai la propria eredità, tra il grande e il piccolo".
57 These, by clans, are the Levites that were registered: for Gershon, the Gershonite clan; for Kohath,the Kohathite clan; for Merari, the Merarite clan.57 Questi sono i recensiti di Levi, secondo le loro famiglie: per Gherson, la famiglia ghersonita; per Keat, la famiglia keatita; per Merari, la famiglia merarita.
58 These are the Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan,the Korahite clan. Kohath fathered Amram.58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia libnita, la famiglia ebronita, la famiglia maclita, la famiglia musita, la famiglia coraita. Keat poi generò Amram:
59 Amram's wife was cal ed Jokebed daughter of Levi, born to him in Egypt. To Amram she boreAaron, Moses and Miriam their sister.59 il nome della moglie di Amram era Iochebed, figlia di Levi, ed era nata a Levi in Egitto; partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria, loro sorella.
60 Aaron fathered Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.60 Ad Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar.
61 Nadab and Abihu died when they brought unauthorised fire before Yahweh.61 Nadab e Abiu morirono nel presentare un fuoco profano davanti al Signore.
62 Altogether twenty-three thousand males of one month and over were registered. They were notregistered with the Israelites, since they were given no heritage with the Israelites.62 I recensiti furono 23.000, tutti maschi da un mese in su. Essi non furono recensiti in mezzo ai figli d'Israele, perché non fu dato a loro eredità in mezzo ai figli d'Israele.
63 Such were the men registered by Moses and the priest Eleazar who took a census of the Israeliteson the Plains of Moab near the Jordan by Jericho.63 Questi sono i recensiti da Mosè e dal sacerdote Eleazaro, che recensirono i figli d'Israele nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
64 Not one of them was among those whom Moses and the priest Aaron had registered when theycounted the Israelites in the desert of Sinai;64 Tra questi non c'era nessuno dei figli d'Israele che Mosè e il sacerdote Aronne recensirono nel deserto del Sinai,
65 for Yahweh had told them that these were to die in the desert and that none of them would be leftexcept Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.65 perché il Signore aveva detto di loro: "Essi moriranno nel deserto e non resterà nessuno, se non Caleb, figlio di Iefunne, e Giosuè, figlio di Nun".