Ezekiel 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 The word of Yahweh was addressed to me as fol ows, | 1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: |
2 'Son of man, turn towards the mountains of Israel and prophesy against them. | 2 Fils d'homme, tourne-toi vers les montagnes d'Israël et prophétise contre elles. |
3 Say, "Mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh. The Lord Yahweh says this to mountainsand hil s and ravines and val eys: Look, I am going to summon the sword against you and destroy your highplaces. | 3 Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahvé. Ainsi parle le Seigneur Yahvéaux montagnes, aux collines, aux ravins, aux vallées. Voici que je vais faire venir contre vous l'épée, et je vaisdétruire vos hauts lieux. |
4 Your altars will be wrecked, and your incense burners smashed; I shal fling your butchered inhabitantsdown in front of your foul idols; | 4 Vos autels seront dévastés, vos brasiers à encens seront brisés, je ferai tomber vos habitants, percésde coups, devant vos ordures, |
5 I shall lay the corpses of the Israelites in front of their foul idols and scatter their bones all round youraltars. | 5 je mettrai les cadavres des Israélites devant leurs ordures, et je disperserai leurs ossements toutautour de vos autels. |
6 Wherever you live, the towns will be destroyed and the high places wrecked, to the ruin and wrecking ofyour altars, the shattering and abolition of your foul idols, the smashing of your incense burners and the utterdestruction of al your works. | 6 Partout où vous habitez, les villes seront détruites et les hauts lieux dévastés, afin que vos autelssoient détruits et qu'ils soient dévastés, que vos ordures soient brisées et qu'elles disparaissent, que vos brasiers àencens soient mis en pièces et vos oeuvres anéanties. |
7 As the butchered fall about you, you wil know that I am Yahweh. | 7 On tombera percé de coups au milieu de vous, et vous saurez que je suis Yahvé. |
8 "But I shal spare some of you to escape the sword among the nations, when you have been dispersedin their lands; | 8 Mais j'en épargnerai qui seront pour vous des survivants de l'épée parmi les nations, quand vousserez dispersés parmi les nations; |
9 and your survivors wil remember me among the nations where they are held captive, since I shal havebroken their adulterous hearts for having deserted me, and destroyed their eyes for having turned adulterouslytowards their foul idols. They wil loathe themselves for al the wrong they have caused by their loathsomepractices. | 9 alors vos survivants se souviendront de moi, parmi les nations où ils seront captifs, eux dont j'auraibrisé le coeur prostitué qui m'a abandonné, et les yeux qui se prostituent après leurs ordures. Ils éprouveront dudégoût pour eux-mêmes à cause de tout le mal qu'ils ont fait par leurs abominations. |
10 Then they wil know that I am Yahweh and that I was not talking lightly when I said that I would inflictthese disasters on them." | 10 Et ils sauront que je suis Yahvé: j'ai dit, et non pas en vain, que je leur infligerai ces maux. |
11 'The Lord Yahweh says this, "Clap your hands, stamp your feet, and say: Alas for al the loathsomesins of the House of Israel, which is about to fal by sword, famine and plague! | 11 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Bats des mains, frappe du pied et dis: "Hélas!" sur toutes lesabominations de la maison d'Israël qui va tomber par l'épée, par la famine et par la peste. |
12 Far off, they wil die by plague; near at hand they will fal by the sword; and any who survive or arespared wil die of famine. This is how I shal sate my fury on them. | 12 Au loin, on mourra par la peste, auprès, on tombera par l'épée; ce qui aura été préservé et épargnémourra de faim, car j'assouvirai ma fureur contre eux. |
13 Then you will know that I am Yahweh, when their butchered corpses lie among their foul idols, allround their altars, on every high hil , on every mountain top, under every green tree, under every leafy oak,wherever they offer a smel pleasing to al their idols. | 13 Vous saurez que je suis Yahvé quand, percés de coups, ils seront parmi leurs ordures, tout autourde leurs autels, sur toute colline élevée, au sommet de toutes les montagnes, sous tout arbre verdoyant, sous toutchêne touffu, là où ils offrent un parfum d'apaisement à toutes leurs idoles. |
14 I shal point my finger at them and reduce the country to an empty wasteland from the desert to Riblah,everywhere they live, and they wil know that I am Yahweh." ' | 14 J'étendrai la main contre eux et je ferai du pays une solitude désolée depuis le désert jusqu'à Ribla,partout où ils habitent, et ils sauront que je suis Yahvé. |