Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezekiel 48


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 ' "This is the list of the tribes. One portion in the far north by way of Hethlon to the Pass of Hamath, toHazer-Enon, with the territory of Damascus to the north, and marching with Hamath, from the eastern limit to thewestern limit: Dan.1 - Or ecco i nomi delle tribù dal limite settentrionale lungo la via di Etalom, dirigendosi verso Emat, l'ingresso di Enon, frontiera di Damasco a settentrione sulla linea di Emat. Ciascuno avrà una striscia da oriente ad occidente, Dan una.
2 One portion bordering Dan, from the eastern limit to the western limit: Asher.2 E contro la frontiera di Dan, da oriente al mare, Aser una.
3 One portion bordering Asher, from the eastern limit to the western limit: Naphtali.3 E contro la frontiera di Aser, da oriente al mare, Neftali una.
4 One portion bordering Naphtali, from the eastern limit to the western limit: Manasseh.4 E contro la frontiera di Neftali, da oriente al mare, Manasse una.
5 One portion bordering Manasseh, from the eastern limit to the western limit: Ephraim.5 E contro la frontiera di Manasse, da oriente al mare, Efraim una.
6 One portion bordering Ephraim, from the eastern limit to the western limit: Reuben.6 E contro la frontiera di Efraim, da oriente al mare, Ruben una.
7 One portion bordering Reuben, from the eastern limit to the western limit: Judah.7 E contro la frontiera di Ruben, da oriente al mare, Giuda una.
8 One portion bordering Judah, from the eastern limit to the western limit, is the portion which you mustset aside, twenty-five thousand cubits wide, and as long as each of the other portions from the eastern limit tothe western limit. The sanctuary wil be in the centre of it.8 E contro la frontiera di Giuda, da oriente ad occidente vi sarà il territorio che riserverete come primizia, di venticinquemila cubiti in lunghezza e larghezza, parallelo alle altre parti da oriente ad occidente e nel mezzo il santuario.
9 "The portion which you must set aside for Yahweh must be twenty-five thousand cubits long and tenthousand cubits wide.9 Il territorio di primizia che riserverete per il Signore sarà lungo venticinquemila cubiti e largo diecimila.
10 This sacred portion must belong to the priests, being, on the north side, twenty-five thousand cubits;on the west side ten thousand cubits wide, on the east side ten thousand cubits wide and on the south sidetwenty-five thousand cubits long; the sanctuary of Yahweh wil be in the centre of it.10 E queste saranno primizie in territorio sacro riservate pei sacerdoti: a settentrione venticinquemila cubiti di lunghezza, a occidente diecimila di larghezza e così ad oriente diecimila di larghezza e a mezzogiorno venticinquemila cubiti di lunghezza, e nel mezzo sorgerà il santuario del Signore.
11 This wil be for the consecrated priests, those of the sons of Zadok who maintained my liturgy and didnot go astray with the straying Israelites, as the Levites went astray.11 Il santuario sarà pei sacerdoti della discendenza di Sadoc che si mantennero fedeli alle mie cerimonie e non defezionarono nella defezione dei figli di Israele, come fecero anche i Leviti.
12 And so their portion must be taken out of the especial y holy portion of the land, near the territory ofthe Levites.12 Essi avranno le primizie sul territorio privilegiato, la porzione la più sacra confinante con la parte assegnata ai Leviti.
13 The territory of the Levites, like the territory of the priests, must be twenty-five thousand cubits longand ten thousand wide -- the whole length being twenty-five thousand and the width ten thousand.13 Egualmente i Leviti avranno, contiguo ai confini dei sacerdoti, venticinquemila cubiti di lunghezza di territorio, sopra una larghezza di diecimila. La lunghezza sarà da per tutto di venticinquemila cubiti e diecimila di larghezza.
14 It wil be il egal for them to sell or exchange any part of it, and the domain can never be alienated,since it is consecrated to Yahweh.14 Non ne potranno vendere, nè permutare, non alienare le primizie del territorio, perchè sono sacre al Signore.
15 As regards the remainder, an area of five thousand cubits by twenty-five thousand, this must be forthe common use of the city, for houses and pastures. In the middle wil be the city.15 I cinquemila cubiti di territorio in larghezza per venticinquemila che sopravanzano saranno a uso profano della città, per l'abitato e per le adiacenze e la città resterà nel mezzo.
16 These wil be its dimensions: on the north side, four thousand five hundred cubits; on the south side,four thousand five hundred cubits; on the east side, four thousand five hundred cubits; on the west side, fourthousand five hundred cubits.16 Ed eccone le dimensioni: a settentrione cinquecento e quattromila cubiti, a mezzogiorno cinquecento e quattromila, a oriente cinquecento e quattromila e a occidente cinquecento e quattromila.
17 The pasture land of the city must extend two hundred and fifty cubits to the north, two hundred andfifty to the south, two hundred and fifty to the east, two hundred and fifty to the west.17 Le adiacenze della città avranno a settentrione duecento e cinquanta cubiti, a mezzogiorno duecentocinquanta, a oriente duecentocinquanta, ad occidente duecentocinquanta.
18 One strip, contiguous to the sacred portion, must be left over, consisting of ten thousand cubits toeastward and ten thousand to westward, marching with the sacred portion; this wil bring in a revenue for feedingthe municipal workmen.18 Quel che sarà rimasto della striscia di territorio privilegiato del santuario, cioè i diecimila cubiti a oriente e i diecimila a occidente saranno come il terreno privilegiato del santuario, i suoi prodotti andranno in mantenimento a quei che servono alla città.
19 And the municipal workmen, drawn from al the tribes of Israel, wil farm it.19 Quei che servono poi alla città, di tutte le tribù d'Israele, la lavoreranno.
20 The portion must have a total area of twenty-five thousand cubits by twenty-five thousand. You mustal ocate a square area from the sacred portion to constitute the city.20 Tutto quel privilegiato di venticinquemila cubiti su venticinquemila in quadrato, sarà riservato in primizia del santuario e in possessione della città.
21 What is left over wil be for the prince, on either side of the sacred portion and of the property of thecity, marching with the twenty-five thousand cubits to eastward to the eastern frontier, and marching with thetwenty-five thousand cubits to westward to the western frontier -- running paral el with the other portions andbelonging to the prince. In the centre wil be the sacred portion and the sanctuary of the Temple.21 Quello che sarà avanzato apparterrà al principe, da ambe le parti del territorio privilegiato del santuario e del possesso della città; al di là di venticinquemila cubiti del terreno privilegiato fino alla frontiera orientale, e così ad occidente: al di là venticinquemila cubiti fino alla linea del mare, saranno ugualmente porzioni del principe e il terreno privilegiato del santuario e il santuario del tempio saranno nel centro.
22 Thus, apart from the property of the Levites and the property of the city which lie in the middle of theprince's portion, everything between the borders of Judah and the borders of Ben- jamin must belong to theprince.22 Al di là dalla possessione dei Leviti e dalla possessione della città che stanno in fra le due parti del principe, il territorio sarà fiancheggiato dal confine di Giuda e dal confine di Beniamino e apparterrà al principe.
23 "As regards the rest of the tribes: One portion from the eastern limit to the western limit: Benjamin.23 E alle altre tribù: da oriente a occidente, una parte a Beniamino.
24 One portion bordering Benjamin, from the eastern limit to the western limit: Simeon.24 Aderente al confine di Beniamino da oriente a occidente, una porzione a Simeone.
25 One portion bordering Simeon, from the eastern limit to the western limit: Issachar.25 Contrapposta al confine di Simeone, da oriente a occidente, una porzione a Issacar.
26 One portion bordering Issachar, from the eastern limit to the western limit: Zebulun.26 Contigua al confine di Issacar, da oriente a occidente, una parte a Zabulon.
27 One portion bordering Zebulun, from the eastern limit to the western limit: Gad.27 Confinante con Zabulon, da oriente a occidente, una parte a Gad.
28 On the southern border of Gad, on the south side, the border will run from Tamar to the Waters ofMeribah in Kadesh, to the Wadi and the Great Sea.28 Dal confine di Gad, volterà in giù verso mezzogiorno e la frontiera girerà da Tamar alle acque della Contraddizione di Cades, tutto il tratto contro il Mare Grande.
29 This is how you must distribute the country to the tribes of Israel as their heritage, and these must betheir portions -- declares the Lord Yahweh.29 Questo è il territorio che distribuirete alle tribù d'Israele e queste sono le parti loro, dice il Signore Dio.
30 "Here are the exits from the city. On the north side, four thousand five hundred cubits are to bemeasured off.30 E questi sono gli sbocchi della città: dal lato settentrionale misurerete quattromilacinquecento cubiti.
31 The gates of the city are to be named after the tribes of Israel. Three gates to the north: one the gateof Reuben; one the gate of Judah; one the gate of Levi.31 E le porte della città secondo il nome della tribù d'Israele saranno tre a settentrione: una di Ruben, una di Giuda e una di Levi.
32 On the east side, there will be four thousand five hundred cubits and three gates: one the gate ofJoseph; one the gate of Benjamin; one the gate of Dan.32 E dal lato orientale quattromilacinquecento cubiti e tre porte: una di Giuseppe, una di Beniamino e una di Dan.
33 On the south side, four thousand five hundred cubits are to be measured off, and there are to bethree gates: one the gate of Simeon; one the gate of Issachar; one the gate of Zebulun.33 E dal lato di mezzogiorno misurerai quattromilacinquecento cubiti e vi saranno tre porte: una di Simeone, una di Issacar e una di Zabulon.
34 On the west side, there wil be four thousand five hundred cubits and three gates: one the gate ofGad; one the gate of Asher; one the gate of Naphtali.34 E dal lato occidentale quattromilacinquecento cubiti e tre porte: una di Gad, una di Aser e una di Neftali.
35 Total perimeter: eighteen thousand cubits. "The name of the city in future must be: Yahweh-is-there."'35 La cerchia sarà di diciottomila cubiti e il nome della città da quel giorno sarà questo: Qui vi è il Signore ».