Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 Almighty Lord, God of Israel, a soul in anguish, a troubled heart now cries to you:1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
2 Listen and have pity, Lord, for we have sinned before you.2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
3 You sit enthroned for ever, while we are perishing for ever.3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
4 Almighty Lord, God of Israel, hear the prayer of the dead of Israel, of the children of those who havesinned against you and have not listened to the voice of the Lord their God; hence the disasters which dog us.4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
5 Do not cal to mind the misdeeds of our ancestors, but remember instead your power and your name.5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
6 You are indeed the Lord our God and we wil praise you, Lord,6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
7 since you have put respect for you in our hearts to encourage us to cal on your name. We long topraise you in our exile, for we have rid our hearts of the wickedness of our ancestors who sinned against you.7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
8 Look, today we are still in exile where you have scattered us as something contemptible, accursed,condemned, for al the misdeeds of our ancestors who had abandoned the Lord our God.8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
9 Listen, Israel, to commands that bring life; hear, and learn what knowledge means.9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
10 Why, Israel, why are you in the country of your enemies, growing older and older in an alien land,10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
11 defiling yourselves with the dead, reckoned with those who go to Sheol?11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
12 It is because you have forsaken the fountain of wisdom!12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
13 Had you walked in the way of God, you would be living in peace for ever.13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
14 Learn where knowledge is, where strength, where understanding, and so learn where length of days is,where life, where the light of the eyes and where peace.14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
15 But who has found out where she lives, who has entered her treasure house?15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
16 Where now are the leaders of the nations and those who ruled even the beasts of earth,16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
17 those who sported with the birds of heaven, those who accumulated silver and gold on which alpeople rely, and whose possessions had no end,17 qui in avibus cæli ludunt,
18 those who worked so carefully in silver -but of whose works no trace is to be found?18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
19 They have vanished, gone down to Sheol. Others have risen to their places,19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
20 more recent generations have seen the day and peopled the earth in their turn, but the way ofknowledge they have not found;20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
21 they have not recognised the paths she treads. Nor have their children had any grasp of her, remainingfar from her way.21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
22 Nothing has been heard of her in Canaan, nothing has been seen of her in Teman;22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
23 the children of Hagar in search of worldly wisdom, the merchants of Midian and Teman, the tale-spinners and the philosophers have none of them found the way to wisdom or remembered the paths shetreads.23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
24 How great, Israel, is the house of God, how wide his domain,24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
25 immeasurably wide, infinitely lofty!25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
26 In it were born the giants, famous from the beginning, immensely tal , expert in war;26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
27 God's choice did not fall on these, he did not show them the way of knowledge;27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
28 they perished for lack of wisdom, perished by their own folly.28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
29 Who has ever climbed the sky and seized her to bring her down from the clouds?29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
30 Who has ever crossed the ocean and found her to bring her back in exchange for the finest gold?30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
31 No one can learn the way to her, no one can understand the path she treads.31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
32 But the One who knows al discovers her, he has grasped her with his own intel ect, he has set theearth firm for evermore and filled it with four-footed beasts,32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
33 he sends the light -- and it goes, he recal s it -- and trembling it obeys;33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
34 the stars shine joyful y at their posts;34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
35 when he cal s them, they answer, 'Here we are'; they shine to delight their Creator.35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
36 It is he who is our God, no other can compare with him.36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
37 He has uncovered the whole way of knowledge and shown it to his servant Jacob, to Israel his wel -beloved;37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
38 only then did she appear on earth and live among human beings.38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.